阅读文章

胡百华:汉字“和谐体”与“同文”大业

一、本文主要用语

[日期:2009-08-25] 来源:语言文字网  作者:胡百华 [字体: ]
胡百华先生致词
 
胡百华先生致词

湘潭市工业贸易中等专业学校/工贸学校/工贸中专/市一职招生简章

湘潭市工贸学校2019年招生简章(每年更新)

【内容提要】规范汉字其实包括两个大项目,一项是把若干简化字纳入规范,另一项是整理传承汉字、经由审慎选择和鉴定后列为规范,并把一些跟简化字相对的汉字分别称为繁体字或异体字。传承汉字(繁体字只是其中一部份)作为汉语表达的基本体制一直没有变更,目前中华“同语不同文”的情况,关键在于不当地採用少数有嫌不当的简化字。适度地处理这些有嫌过度的少数简化字,当能让中文在21世纪再度同文。

 

一、本文主要用语

1.传承/传统汉字:1949年以前在全中国使用、但一直在台湾、香港等华人地区沿用的汉字,故又称为沿用字,现在一般都称作繁体字(未免偏颇),“传统派”和一些学者往往称之为正体字。传承汉字在各地“同中有异”,并不完全相同。

2.简化字:严格说,只包括跟繁体字相对、并被接受为规范字的那些简体字,但一般人就常常用简化字或简体字来指称中国所推行的规范汉字。简化字包括广为流传的民间俗字、古字和正写的草书。

3.和谐体:规范汉字中夹有音义明确的繁体字,或传承汉字中夹有书写方便的简化字,都可称为和谐体,取其和谐并用或和谐合成之意(故似乎也可叫做和合体);这种繁简适度地合成的字体,相信不但可以“优化”规范汉字和传承汉字,而且能促使中文在21世纪和谐地逐渐再度同文。。

4.中华同文:“书同文”似乎有两义,其中一个意义等于“中华同文”,另一意义则泛指“中、日、韩”等语文用汉字书写。

 



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页   
【内容导航】
第1页:一、本文主要用语
第2页:二、规范汉字VS传承汉字:中华汉字当前使用的实况
第3页:三、简化字和繁体字、得失互见
第4页:四、建立汉字“和谐体”之目的和需要
第5页:五、使用规范字“和谐体”的初步报告
第6页:六、“该繁用繁”、“可简用简”是走向“同文”的起点
第7页:七、建立“传承字和谐体”的需要和条件
第8页:八、恪守“繁简一一对应”,“同文”就在你我手中
第9页:九、问题新症结、解铃还要“技术”人
第10页:十、小 结


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:陈明然:关于非一一对应简繁字研究的系列问题

下一篇:周胜鸿:《简化字总表》中的“非对称繁简字”形音义简析表
相关文章       汉字  书同文  第十二次汉字书同文学术研讨会 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章