阅读文章

中华思想文化核心词汇有了英译“范本”

[日期:2015-01-10] 来源:中国社会科学报  作者:记者毛莉 通讯员冯刚 [字体: ]

湘潭市工业贸易中等专业学校/工贸学校/工贸中专/市一职招生简章

湘潭市工贸学校2019年招生简章(每年更新)

中华思想文化核心词汇有了英译“范本”
“中华思想文化术语传播工程”首批81条术语发布
 
    中国社会科学报讯()12月24日,“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“传播工程”)首批术语发布仪式在北京外国语大学举行。发布仪式上,北京外国语大学党委书记、传播工程专家委员会主任韩震发布了首批81条术语,其中包括“天”“道”“阴阳”等25条哲学术语,“华夏”“九州”“大同”等25条历史术语,“神思”“文以载道”“诗言志”等31条文学术语。81条术语均提供了简明中文释义和英文翻译。

  长期以来,由于缺乏规范的翻译法则等原因,中华思想文化概念的独特性、完整性在对外传播过程中未能得到充分体现。传播工程的设立旨在梳理反映中国传统文化特征和民族思维方式的思想文化术语,用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。“如果把中华文化看作一张地图,术语就是这张地图上的坐标。”北京大学哲学系教授王博表示。

  传播工程于2013年底启动,历史、哲学、文艺等学科领域的70余位国内外学者参与其中。据悉,该工程整理、翻译的成果将通过出版物、网络数据库、创意音视频等多种方式与国内外读者见面。为更好地传播和推广编译成果,中华思想文化术语传播网站建设已经启动,预计2015年初正式上线。




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:日媒:中日韩协商用“八百汉字”加强文化交流

下一篇:世界知识产权组织拟接受汉字注册国际商标
相关文章       翻译  术语  传统文化 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章