美国《圣贝纳迪诺太阳报》3月25日文章,原题:中文学校使汉语“简单化”20世纪中叶,当共产党开始在中国大陆执政时,它采用了一套化繁为简的汉字书写系统。但在大陆以外的其他地方,华人仍在继续使用书写繁琐的传统的汉字书写方式。几十年后,就在太平洋另一边的美国,全国都在继续争论着到底采用哪种汉字书写方式,其中一个地方就是波莫纳谷中文学校。由于中国不断增强的经济和政治实力,使用简体字已成了一种趋势。为了顺应这一潮流,今年这所学校的中文教程要完成从繁体字到简体字的转化。“几年前,我们做出决定要教孩子们简体字。”学校主席鲍尔温·王说,“我们知道这样做一些父母可能不高兴。”繁体字的支持者长期以来一直认为既然汉字起源于象形文字,那么繁体字要比简化了书写笔画的简体字有意义得多。在两种书写系统中,大多数汉字还是一样的,因此专家说掌握一种书写方式的读者很容易就能学会另一种书写方式。鲍尔温说,他和其他学校的领导觉得舍弃繁体字将能使孩子们为未来做好准备,有越来越多的大学选择了简体字。当然了,做出这一改变的另外一个目的就是希望能吸引到更多的学生来这所由志愿者开办的学校。学校的学生从上世纪80年代刚建校时的300多名降至了今天的大约140名。学生人数减少的一个主要原因是该地区新建的中文学校如雨后春笋般不断地出现。鲍尔温说,学校教学从繁体字转变成简体字有助于学校打进当地越来越壮大的华人社区,这些华人的祖籍都是中国大陆。当波莫纳谷中文学校30年前建校时,华人社区中来自台湾的移民占据了主导地位,而现在每个周末挤进学校课堂来听课的孩子有一半祖籍都是中国大陆。学校的教务主任吉姆·秦说,尽管来自台湾的家长——包括她自己——更习惯于汉字的传统书写方式,但学校必须要适应时代潮流。一些白人家长渴望他们的孩子学习中国大陆所使用的汉字书写体系。(作者夏洛特·徐,陈一译)《环球时报》(2007-03-27 第06版 )