阅读文章

【专题】拼音和汉字发展笔谈

【谭汝为】汉字简体和繁体共同传承文化

[日期:2014-10-08] 来源:语言文字网  作者:彭 泽润 [字体: ]

谭汝为 天津师范大学国际教育交流学院教授,中国语文现代化学会副秘书长

 

一、汉字简体和繁体的争论

从上个世纪中期以来,海峡两岸一边使用简体字,另一边使用繁体字。大陆所说的“规范字”,指简化字,排除了异体字、错别字、生造字等,自然也不包括繁体字。台湾人士所说的“正体字”,指自古传承下来且经过规范确认的字,不包括异体字、错别字、生造字等,自然也不包括大陆的简化字。所谓“传统字”,实际上就指经过整理的繁体字。无论换哪种说法,都绕不开海峡两岸的繁简争论。

繁简两种字体都从传统中来,是一奶同胞的亲兄弟,但因政治地域多年隔绝而产生的歧异,对两岸同胞心理的影响,对下一代的语文教育,对中华文化在世界的地位与影响力的提升,都有诸多不利。

近年来,两岸关系出现令人可喜的新局面,为追求和平与双赢,在存异求同的基础上,增进了全面沟通的深度,呈现出历史上最为良好而珍贵的时机。语言文字是民族文化载体,两岸在同宗文化传统基础上,语言文字自然不应各行其是,而应打破思想框框,摒弃成见和偏见,互相倾听,取长补短,虚心合作,逐步向语言文字的统一和规范发展。

二、简化汉字前景广阔

人类社会不断向前发展,作为人类交际工具和文化载体的语言文字,不能脱离社会发展而墨守成规,一成不变。汉字学起来确实难认、难写、难读、难查,有必要进行简化和规范。汉字发展历史表明:自古以来,汉字始终沿着简化的轨迹而演变。对汉字进行简化和规范,就顺应了汉字发展的总趋势。文字本身就是方便人们生产、生活和交流的产物,在对效率要求越来越高的时代背景下,简体字顺应了广大群众对于文字使用便捷、快速的愿望与需求,成为规范应用汉字的主流形体,对大陆地区的经济、社会、文化发展发挥了重要的作用。

《光明日报》刊发的《简体字源话短长》一文指出:“查看现有的历史资料,无论是出土文献还是影印典籍,都能清楚地表明,简体字的历史不是几十年,而是几千年。简体字古已有之。如,从商代甲骨文开始就能见到当今简化字‘从’的身影:两个人一前一后,表示跟从的意思;而繁体的‘從’出现的时间相对较晚(大约在西周)。又如,商代甲骨文里就有象形的‘网’字;在东汉的《说文解字》中以‘网’为正体。”简体字本身就是与繁体字相伴而生的,二者是血浓于水的关系。

汉字简化顺应了汉字发展总趋势,简化字大多数都有约定俗成的历史基础,顺应了群众使用的需要。简化字提高了书写效率,对提高国民尤其是工农群众文化水平大有裨益。简化字笔划少,形体清晰,方便计算机造字和认读。联合国把简化字作为中文的规范字体,已成为国际标准。随着中国国际地位的提升,随着中华文化在全球日益广泛深入的传播,简化汉字将迎来更为广阔的应用前景。

三、繁体与简体字是中华文化的嫡亲兄弟

汉字作为中华文化的宝贵遗产,是中华民族巨大凝聚力和向心力的象征,在延续中华文明之中发挥重大作用的,既包括繁体字,也包括简体字。我国的许多优秀古籍都是以繁体形态保存下来的,繁体字作为汉字发展演变过程中的一种重要的形体,为传承中华文化作出了重要贡献。作为炎黄子孙,我们应该也必须善待它。

繁体与简体字是中华文化的嫡亲兄弟关系。无论从传承文化的角度,还是从两岸发展大局而言,我们都不能将繁体字与简化字割裂开来甚至对立起来。“国家通用语言文字法”明确可以保留或使用繁体字的范围:(一)文物古迹;(二)姓氏中的异体字;(三)书法、篆刻等艺术作品;(四)题词和招牌的手书字;(五)出版、教学、研究中需要使用的;(六)经国务院有关部门批准的特殊情况。在宣传汉字文化以及倡导书写方式时,我们在日常生活中使用简化字,但在古籍、文献整理以及书法艺术等特殊领域里,都为繁体字保留了足够的空间。

四、汉字繁体简体转换是一项细致繁复的工作

当前在繁体字使用上,存在的主要问题是:繁体别字屡见不鲜。由于汉字简化存有“一简对多繁”(即一个简化字对应简化前两个以上繁体字)的情况,许多人不能掌握其规律,因而在由简化转换为繁体时很容易出错。在大陆的电视屏幕中时常出现繁体别字,例如:“吕後”“西太後”“鍾表店”“中文係”“古人雲”“萬裏長徵”“纖夫的愛”“白發人送黑發人”等等。原统编教材初中政治课本有幅插图,画面是林则徐,背景墙面挂“制怒”横幅。可画家把“制怒”繁化成“製怒”。“制怒”是控制情绪,别着急、别发火之意;而“製怒”却是制造愤怒之意。结果南辕北辙闹了笑话。内地一京剧团到台湾演出,在海报上把“武松”写成“武鬆”,贻笑大方。皇族画家爱新觉罗·溥佺别号“松窗”,某杂志却将其繁化为“鬆窗”,出了洋相!

繁简字转换是一项细致繁复的工作,来不得半点的马虎。文字根基不深、文化底蕴不足者,还是老老实实用好通用的简化字,不要轻易改用繁体,以免左支右绌,贻笑大方。常见的“一简对多繁”,就是以下这三十多个字,例如:谷:山谷、稻榖;板:木板、老闆;后:皇后、前後;征:出征、徵询;松:松林、鬆土;发:揭發、头髮;纤:化纖、拉縴;卷:试卷、捲包;才:奇才、刚纔;采:采访、採茶;淀:海淀、澱粉;制:制定、绘製;升:升斗、昇级;舍:宿舍、捨弃;曲:歌曲、大麯(或麴);秋:秋天、鞦韆;签:簽字、签籖;辟:复辟、闢谣;面:面容、炸酱麵;弥:彌合、瀰漫;帘:酒帘、门簾;历:歴来、阴暦;里:里程、被裏;累:劳累、纍赘;困:危困、睏了就睡;几:茶几,幾乎;获:收穫、獲得;伙:伙食、一夥;胡:胡说、鬍子;复:復杂、複姓;系:直系、维係、繋念;钟:鍾情、鐘錶等。

作为学校师生和文字使用者,在读写实践中,遇到文字和词语的疑难,就顺手查工具书。养成这个好习惯,将受益无穷。语言文字者应下点儿功夫,逐渐掌握“一简对多繁”的规律。例如“干”字有四种类型,(一)“干”ɡān,原本就有这个字,有四种意义:“大动干戈”“旁不相干”“置之河干”“天干地支”。(二)繁体“乾”ɡān,表示干燥空虚,如“乾燥”“乾咳”“乾妈”“乾着急”。(三)繁体“幹”ɡàn,表示主要或重要,如“树幹”“骨幹”“幹部”“幹校”。(四)繁体“幹”,读ɡàn,表示做事,如“实幹”“能幹”。(五)“乾”读qián,只用于“扭转乾坤”和“乾隆皇帝”。

如何解决简繁转换易出错这个问题呢?(一)编写字典、词典的字头,在规范字后面附上相应的繁体字,以备查检。(二)计算机简繁自动转换系统应更加细致规范,为正确使用繁体字提供方便。(三)给中学阶段以上基本完成识字任务的学生,介绍汉字结构和演变知识、汉字简化及繁简字的对应规律,这是必要且可行的;(四)在古汉语、考古、书法艺术等专业领域,对相关专业从业人员进行专门教育培训,使他们系统掌握繁体字、古文字等知识。

五、海峡两岸书写同文字的研究

  为推动繁简体字的统合,圆满成功完成中国历史上第二次“书同文字”的盛举,方法与程序极其重要。台湾师大教授何怀硕提出建议(《两岸交流,台湾教授谈繁简体字统合》刊于《人民日报海外版》20111017):

  (一)语文的研究与改革是高度专门的学术性工作。应该由学界人士主导,成立一个中国语文研究发展委员会之类的学术机构,集合对汉字有研究、有见解,热诚关心的全球学界精英共襄盛举。它是为解决现代汉字的分歧、研究发展中国语文现代化,跨越地域与意识形态的公共平台。

  (二)面对繁简体的分歧,统合过程不能急于求成,操之过急。应经过充分自由的学术研讨,思想激荡,集思广益,凝聚成共识,将统合成果分批公布,然后倾听社会意见,再予定案。

(三)具体的程序,建议由一家有基础的机构来召集、筹备。先酝酿、约聘两岸三地及海外华人学界对中国语文有研究的精英为发起人,这应是一个研究与实务的机构,切不可搞成一堆海内外文化名流的“大庙会”。

六、繁体和简体共存策略

两岸有识之士达成共识:繁简汉字的使用不应成为两岸文化交流的心结,也不会成为双方沟通的障碍。台湾“文化总会”副会长林谷芳《两岸对繁简字有高度的一致》指出:“繁简之间有多大的区分?其实简化本来就是生活的需要,就像出现行书、草书一样,这是一个比较自然的趋势。我觉得,只要海峡两岸都能够体会就可以了。”中国艺术研究院音乐研究所所长田青说:“两岸对汉字的感情完全是一样的,继承、弘扬这份文化的责任也是一样的。简体字古已有之,且简体字绝大部分是从古字、异体字、草书、行书中来的,繁简体字不应当成为两岸的心结。”

台湾知名作家郝明义认为,大陆和台湾在传统文化保护与传承方面各有特色。两岸首次举办大型汉字艺术节,是双方难得的对话机遇。在这样的背景下,汉字繁简本不应成为一个争论的问题。如果肯下一点工夫,繁体字与简体字的融通并不是大问题。越来越多的台湾人开始认识简体字,而大陆也并没有摒弃繁体字。繁简字不应该成为阻碍两岸文化交流的障碍。

在汉语世界,简繁之争已成为引发热议的文化话题。在主要使用简体字的大陆,“识繁用简”逐渐被人们认同。而在台湾地区,马英九在接见侨界代表时指出,台湾使用“正体字”(繁体字),但大陆则使用简体字,他建议可采用“识正(繁)书简”方式,希望两岸未来在这方面也能达成协议。

对于马英九提出关于“识繁书简”的问题,国台办新闻发言人范丽青在新闻发布会上

说,两岸同胞同文同种,讲的是相同的语言,使用的是相同的文字。所不同的只是大陆对部分汉字进行了整理和简化,大陆并没有废除繁体字,繁体字在一定范围内继续使用。简化字和繁体字,都是根植于中华文化传统,都是传承和弘扬中华文化的重要载体。

新华网发表《汉字繁体简体,兄弟相煎何急》一文,在几百条跟帖中,大部分网友都认为繁体和简体是汉字的两种形态,是情如手足的关系,应该同生共存。现在许多汉文网站都设了简体和繁体两种版本,以方便港澳台及海外读者阅读,这表明繁体和简体字的应用都有着广阔的空间。两岸同胞面对这同一话题,在共同关注中之间趋向共识,彰显出中华文化血脉相连,民族情感灵犀相通的善意。

当下,推行“识繁用简”有利于两岸的合作与交流。由于历史原因以及实施不同的语文政策,台湾一直使用繁体字,而简体字在大陆地区已得到了普及和广泛运用,两岸在汉字使用上出现了不少差异。而今,随着两岸沟通渠道日益扩大,文字交往机会逐渐增多,文字的差异的确给交流带来诸多不便。而“识繁写简”的推行,有利于尽快消除差异,为两岸加强沟通扫除障碍,加强两岸人民的民族认同感和归属感。

七、繁体简体共同文化传承中华文化

海峡两岸人民是一奶同胞,繁体与简体也是嫡亲兄弟。无论从传承文化的角度,还是从两岸发展大局而言,我们都不能将繁体字与简化字割裂开来。我们在日常生活中使用简化字,但在古籍、文献整理以及书法艺术等领域里为繁体字的使用已留下广阔的空间。笔者认为,教师和家长应教育和引导孩子们识读一些常用字的繁体形态,让一般人能够“识繁用简”,这既是传承和发展中华文化的合理路径,也是增强民族凝聚力、促进祖国统一大业早日实现的需要。

海峡两岸在社会发展过程中,在传承共同传统的同时,但由于分隔多年,对新出现的科技和社会事物的名称,出现了不少差异,如大陆的“激光”与台湾的“镭射”,大陆的“渠道”与台湾的“管道”等。随着两岸交流和人员往来的日益频繁,为使两岸民众在文字使用方面更方便交流,两岸专家学者通过民间的方式,合作编纂“中华大辞典”,用繁体字、简体字同列两岸词语,并统一地名、人名译法,把存在差异的词汇比较陈列,供海峡两岸、港澳地区及海外华人学习使用。此举乃“经国之大业,不朽之盛事”,功在造福后人,利于千秋。

两岸同胞说相同的语言,用相同的文字。只是大陆对部分汉字进行了整理和简化,但并没有废除繁体字,繁体字在一定范围内继续使用。因此,摒弃政见,消弭隔阂,使简繁体字互通提上日程,使它成为两岸文化交流的基础。

源远流长的中华文化,是两岸同胞共同的宝贵财富,两岸文化全面交流是历史的必然。两岸政界和学界的有识之士,尤其是语言学家,应站在中华文化的历史高度,要有历史责任感和勇于担当精神,做历史文化传承和两岸文化交流的促进派。在这个基础上,逐步建立两岸文化融合体,是历史赋予我们的重任,是实现民族统一大业的重要举措,也是两岸同胞共同的愿景。



上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页   
【内容导航】
第1页:【编辑按语】
第2页:【周有光】我们已经进入广义的汉语拼音时代
第3页:【苏培成】“表外字不类推简化”不是国家的政策
第4页:【谭汝为】汉字简体和繁体共同传承文化
第5页:【彭泽润等】复古和进步的较量让拼音和汉字比翼双飞
第6页:【高汉平】《汉语拼音正词法基本规则》应该编入教材


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:bratskid 的 “词式 书写” 新 主张

下一篇:语义互联网世代迫切需要汉语的词式文本
相关文章       汉字  普通话  拼音 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章