有趣的是,日语中关于赞美的词汇不多,比如说“好吃”、“好看”等,就那么几个词组。而关于身份、地位的词汇却异常丰富发达,光是用来表示第一人称的“我”和第二人称的“你”和“您”,日语中就有“私”、“拙者”、“俺”、“小职”、“仆”和“殿下”、“阁下”、“贵男”、“贵女”和“君”等许多种,而且日本人在谈话中经常还省去人称,主语要根据上下文来判断。与西方许多语言相比,日语中没有性别,分不出男女;没有冠词,数量不容易分清楚;没有格,目的和所指都不明确。与汉语相比,最令人头疼的是日语中的含混不清和模棱两可,句子非常长,读到气断了还没有完,主语又经常被省略,指代不明,肯定和否定到最后也弄不清楚。日本作家高桥敷在《丑陋的日本人》中就总结说:“如果说世界上其他国家的语言是表达意志的手段,那么日语是旨在掩盖意志的手段。”
连载:刹那樱花 作者:林桦 出版社:中信出版社