资料来自韩国《中央日报》
扬州人纪宝成为中日韩“筛”共用字 明年宣布最终方案
扬州网讯汉字为中日韩三国的文化沟通提供了天然纽带。近日,由扬州老乡、人民大学原校长纪宝成主编的中日韩800个共用常见汉字表草案,在东北亚名人会第八次会议上正式公布,并获得中日韩三国专家学者的广泛认可。据悉,这标志着中日韩共享汉字文明文化迈出新的一步。
为何要编共用常见汉字表?
中日韩三国共同使用汉字超千年
“中日韩三国共同使用汉字的历史已近2000年。”纪宝成在会上表示,汉字在三国文化的持续交流中保持了基本的一致性,是增进文化沟通、相互理解的重要工具。
据了解,大约公元1世纪时,汉字就已经传到了朝鲜半岛。四五世纪时就成为朝鲜的书面文字,一直持续到19世纪末。其中,朝鲜李朝的档案叫《李朝实录》,完全是用汉字写的。二战以后,朝鲜首先于1949年停用汉字,韩国1970年也停止用汉字。
在公元三四世纪,汉字传到日本。根据日本史书的记载,最初是一个叫王仁的人到朝鲜当五经博士,讲授儒学,在朝鲜又应日本官方的邀请,到日本去传授儒学。他为日本带去了《论语》、《千字文》等书籍。日本东京的上野公园还专门立了一块“王仁博士碑”。此后,汉字也成为日本官方的书面文字。公元八九世纪日本发明假名后,公文中大部分还是汉字,是假名和汉字混用。
直到现在,日本的文字中间还是既有假名又有汉字,也有很多西方的外来语。据悉,日文里面有1945个常用汉字,他们的中小学生必须要学会,否则就看不了日文。古代东亚三国共同使用汉字,为三国之间在外交、贸易,以及文化交流、人际交往、感情沟通等方面创造了一个极为有利的条件。
三国究竟多少汉字共用?
中韩:1618个汉字,中日:1724个汉字
也有人好奇,中日和中韩之间究竟有多少汉字是相同的?
据了解,通过对韩语1800个基础汉字与中国现代汉语2500个常用字进行比较,可以发现其中字形完全相同的有888字。此外,韩语所用繁体字与现代汉语所用简体字相互对应的有534字,字形构件和结构相同而笔画有旧体新体之分的有196字。“合计1618字,几乎占韩语基础汉字的90%。”
而通过对日语1945个常用汉字与中国现代汉语2500个常用字进行比较,“可以发现其中字形完全相同的有1138字”。此外,字形属于繁体、简体及笔画新旧对应的有586字。“合计1724字,约占日语常用汉字的89%。”
“基于如此高的关联度,编制一份《中日韩共用常见汉字表》似乎并非难事。”纪宝成建议,不妨依据使用频率、实际需要和接受能力,选取一定数量的共用常见汉字,并依据难易程度分两级或三级制表,以适应不同的需求。
共用常见汉字表如何编制?
2011年提出,今年发布草案,明年正式宣布
早在2011年4月25日,时任中国人民大学校长的纪宝成,在出席东北亚名人会第六次会议时就曾表示:“汉字为中日韩三国的文化沟通提供了天然纽带,建议加快中日韩三国通用汉字的研究、制定、颁行和推广使用进程。”
据介绍,东北亚名人会公布的800汉字表草案编制思路是选择三国共同常用的汉字,为此参考了中国的《现代汉语常用字表》、日本的《常用汉字表》和韩国的《教育用基础汉字》。
纪宝成表示,在本次会议原则通过共用常见汉字表草案后,中方愿与日韩相关专家进一步讨论和诠释,并在2014年东北亚名人会上正式宣布最终共用常见汉字表方案。
记者 臧晓松