阅读文章

请为简繁汉字正名

-给中国国家汉语國際推广领导小组的建言-

[日期:2008-12-22] 来源:语言文字网  作者:黄乃强(新西兰) [字体: ]

前不久中国媒体有一则报道:“据国家语委咨询委员会委员陈章太透露,联合国决定从2008年后,在联合国使用的中文一律用简体字。目前联合国使用的文字还是两种版本:繁体字和简体字。”暗示联合国将于2008年废除繁体汉字,引起香港、台湾以及海外华人的一片哗然。后来陈章太先生作了澄清,不过仍是语焉不详。

这件事让我联想到:当前“简体字”“繁体字”的划分,实在很不科学,不能正确反映当前中国文字(汉字)的现状。

众所周知中国政府1956年公布的汉字简化方案,是为了汉字的普及,也是近百年来中国知识界“废除汉字运动”(日本也有“废除汉字运动”)的继续,为日后改用拼音文字作准备。以后形成国家标准GB2312。

GB2312称作“简体汉字”其实都有点勉强,因为它中间还包括了一大部分没有被简化的汉字(例如“家”“嫁”等等)。以后,国家又陆续增添了许多繁体汉字,有了【漢字內碼擴展規範】即【GBK】標準碼集,【GB13000.1】。【GB13000.1】共收錄了包括簡繁在內的20,902個漢字,其中的繁漢字占了绝大多数,已经不能用“简体汉字”来称谓了。2001年国家公布的【GB18030】更进一步简繁并存(例如“国”字与“國”字并存,“简”字与“簡”字并存,等等)。收录了包括大多数繁体汉字在内的2万7千汉字个,已经完完全全不是“简体汉字”了。

GB18030】是国家法定强制执行的汉字标准(从此宣告【GB2312】已经完成自己的历史使命)。目前在中国市场上的所有汉字文字处理系统,包括互联网、大小电脑、电子字典、汉字手机等等,国家规定一定要采用【GB18030】国家汉字标准。而且,这套汉字标准也是符合联合国属下“国际标准组织”所规定的國際标准。因此,【GB18030】也是国际标准,应该也为联合国所采用。从这点上讲,陈章太先生说“目前联合国使用的文字还是两种版本:繁体字和简体字”,似乎还有道理,但那个“两个版本”云云,实在也太含糊不清。他大概是指台湾的【BIG5】和中国的【GB18030】两个版本吧。

BIG5】或称大五码,只收录13050个汉字,是台湾当局目前坚持使用的汉字字集。不过它既不是国家标准,更不是國際标准,收录的繁体汉字也不齐全,它已经注定会被淘汰掉。而【GB18030】共收录27,484個漢字,其中的繁体汉字远超大五码;它又是国家标准,也是国际标准,不能将它与大五码相提并论地称为“简体汉字”。

当前,再把台湾的【BIG5】和中国的【GB18030】相提并论地简称为“繁体码”“简体码”或“繁体字”“简体字”,实在是很不科学,也不符合事实,容易引起混肴和混乱,我建议国家有关部门能够予以正名。

(注:本文作者有意将简体、繁体汉字并用,实在是想证明:本《国家汉语国际推广办论坛》,也是简繁汉字并容的。)

 

2007-2-26写于香港。

注:本文是给中国《汉办论坛》的文稿,现转载于此。




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:请不要反对繁体汉字

下一篇:请解放国家法定标准汉字
相关文章       汉字  繁简之争  简繁之争 
本文评论
  有的人就像跟繁體字有仇似的,是不是以前繁體字使他吃過什麼大虧???   (略輸文采 ,2009-01-06 )
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
本周热点
  暂时没有相应新闻
 
最新文章