阅读文章

台当局“教育部”将中国文字改称汉字

[日期:2008-03-07] 来源:  作者: [字体: ]

  台海网2月14日讯 台当局“教育部”再推“正名”运动。其主导的初中小学九年一贯课程纲要修订,最近通过了“国语文”等五领域的研修草案,将“国语文”能力指标中的“中国文字”改为“汉字”,“国语文”、“中文”改为“华语文”,“乡土语言”改称“本土语言”,新的课纲预计2010或2011年实施。

  据台湾《联合报》报道,台当局“教育部国教司长”潘文忠指出,九年一贯已推动六年了,在名称、结构、时数不变的大原则下,从去年初开始“微调”工程,并在上个月21日召开的审议委员会中,通过了“国语文”、英语、原住民语、综合、健体等五领域的修订草案,预计今年中可完成共十八领域的修订并公告。

  “国语文”研修小组召集人、清大台湾文学研究所所长陈万益表示,“国语文”能力指标的用语过去很不一致,为避免混淆,才在此次修订为一致,与“去中国化”没有关系,“中国大陆也是叫普通话啊,没有称作国语。”

  陈万益说,用语的修订只限于“国语文”领域的课纲,而课纲是给编订教科书的人看的,虽然未来书商编出来的中小学课本可能也会与课纲采一致用法,但并不能规范到历史、地理等其他科的教科书。

  课纲审查委员之一的台北市实践初中国文老师林丽纯表示,中文指的应该是中国地区使用的文字,但现在就连大陆都改用简体字了,因此,改用“汉字”一词很有道理;而改用“华语”是因新加坡、大陆等华人地区都使用同样语言,“这不是狭隘化,而是踏出去、没有‘国界’更好。”

  至于“乡土”为何改称“本土”?潘文忠说明,这是因为许多基层老师过去不断建议,认为“乡土”二字似乎有鄙视的意思。

  林丽纯则表示,乡土教材好像一定得是“不知田水冷”这类“乡下”的教材,但改用“本土”,指的就是“这块土地”,也可以是台北市、捷运这类题材。

  陈万益说,修订小组也有人想把“国语文”领域,比照中国大陆的做法,改为“语文”领域,但此次只是微调,小组没有权限更改;“教育部”也强调,小学的“国语”课未来还叫“国语”课,不会改成“华语”课。(千寻虹)




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:何不让简体繁体汉字共存

下一篇:应当澄清对简体字的误解
相关文章       汉字 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章