來源:東方網 作者:石亞男
近日,廣電總局發出《關于廣播電視節目和廣告中規范使用國家通用語言文字的通知》,要求各類廣播電視節目和廣告應嚴格按照規范寫法和標準含義使用國家通用語言文字的字、詞、短語、成語等,不得隨意更換文字、變動結構或曲解內涵,不得在成語中隨意插入網絡語言或外國語言文字,不得使用或介紹根據網絡語言仿照成語形式生造的詞語。“十動然拒”、“人艱不拆”、“喜大普奔”、“累覺不愛”等將不再出現在廣播電視。
從遠古流傳至今的漢字,與中華民族悠久歷史密不可分,成語大多因典故而生,如“狐假虎威”出于《戰國策·楚策》,“鷸蚌相爭”出于《燕策》,“畫蛇添足”出于《齊策》……歷經歷史延續演變以至約定成俗、朗朗上口。網民對網絡用語的引用和新造本無可厚非,但在公眾媒體上出現,會造成兩個負面影響,一是對學習者特別是中小學生的誤導,造成辨別不清混淆正誤;二是對漢語體系的沖擊,造成喧賓奪主甚至鳥占鳩巢。
近年來,央視、各地衛視紛紛上馬“漢字聽寫大會”、“漢語橋”、“成語英雄”等節目,考量參賽選手的文字功底,究其原因,正在于人們書寫由手轉為工具,長期不寫造成提筆忘字;還在于紛至沓來的各種網絡語言,對漢語規范的沖擊和紛擾。各個電視媒體發掘“漢字達人”,塑造“漢字英雄”,正是立足于捍衛漢字使用規范,傳承漢字文化精髓和品格。
漢字自然也有流變和補充,但首先要有規范的漢語使用環境,相信有了“捍字”的條件和基礎,我們將能更規范、更開放地豐富漢字世界。