阅读文章

陈兴兴:“望文生义”不是汉字文本特有的

[日期:2013-02-01] 来源:语言文字网  作者:陈兴兴 [字体: ]

【语言 争鸣】

陈 兴兴:“望文生义” 不是 汉字 文本 特有 的

《语言学 评论》 第5 期 中 蔡 智勇 的 《从 “爱滋病” 到 “艾滋病” 看 汉字 的 望文生义》 文章 中 列举 了 汉字 望文生义 的 现象 和 原因,似乎 汉字 容易 让 人 望文生义。我 不 太 赞同。

先 针对 这 篇 文章 举出 的 典型 的 望文生义 的 例子,我们 来 一个 一个 分析 它们 产生 的 原因 的 差异性。第一 个 是 把 aids 翻译 成“爱滋病” 会 让人 误解 为 “因为 恋爱 滋生”的 病。Aids 本来 来自 英语 一个 词组 的 缩写。音译 以后 根据 汉字 记录 的 语素 意义 才 产生 望文生义。第二 个 例子 是 误解 用 汉字 记载 的 日语 词。日语 中 的 “切手”和 汉语 中 “切手” 的 读音 和 意义 都 不 相同 ,他们 是 两个 不同 的 词,只是 用 相同 的 字 来 书写。第三 个 例子 是 对 字 的 牵强附会 的 解释。对 “欲” 字 的 解释 ,左边 是 个 “谷”, 右边 是 个“欠”,意思 的 理据 是 “欠(少) 谷(食品) 生(产生) 欲(欲望)”。这种 分析 方法 的 错误 在于 把 字 的 结构 当作 词 的 结构。字 的 结构 是 单纯 的 形体 上 的 问题,分为 部件 和 笔画 等 下属 层次 单位;词 的 结构 是 声音 和 意义 的 结合 符号 实体 上 的 问题。虽然 对于 表示 词 或者 语素 的 字 在 形体 上 可能 与 意义 有 关系,但是 词 或者 语素 的 意义 绝对 不是 由 字 的 一定 形体 部分 的‘意义’构成 的。

其实,望文生义 在 每种 性质 的 文字 中 都有,就 拿 英语 来 说,例如,busy body 是 “爱管 闲事 的 人”,人们 常常 误解 为 “大 忙人”。rest room 是 “厕所”,人们 易 误解 为 “休息室” 。这 种 例子 还 有 很多。这 说明 音素 文字 也 有 望文生义 的 现象。

 

姚 芳 点评:作者 提出 音素 文字 也 会 有 望文生义 的 现象,具有 语言 共性 意识。)

王 炎梅 点评:能够 在 阅读 前面 刊物 的 文章 后,提出 质疑,很 值得 读者 学习。)




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:刘小清:网络语言的快餐化

下一篇:李日晴:词本位本来是词典需要的科学意识
相关文章       《语言学评论》第7期 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章