拼音文字臭气冲天!
逻辑语言声名显赫!
糟糕的拼音文字,马克·吐温在丑陋的德语中说:
一棵树是公的,而它的芽是母的,它的叶子是中性的?
马是没有性别的,狗是公的,猫是母的?
神奇的逻辑语言!程颐·正叔作穷理的大学时论:
独赖此篇之存,则庶乎其不差矣,学者必由是而学焉!
古人为学次第者,孔氏遗书,初学入门。
臭气冲天的英文字母,一个个像蠕动的蚯蚓游行,
又似蚂蚁搬家,歪歪斜斜,毫无美感。
通俗易懂的新拼码元,一只只像穿梭的蝌蚪戏耍,
亦如蜘蛛结网,影影绰绰,竭尽玄妙。
英文字真不知是谁瞎拼滥凑的,弱智组合的典型。
拼音化岂不晓是谁提倡主张的?中西结合的典范!
肯德基KFC店里海报都写:WE DO CHICKEN RIGHT.
──我们是做三陪的。
课题组KTZ网上微博则说:WQMZ SHLLAJ CIGXNDF.
——我们是来创新的。
菠萝(pineapple)菠萝是松树上结的苹果吗?
馅饼(Xaleo bnk)馅饼是天空中掉的陷阱吗?
女人的三角内裤是复数(panties),
胸罩却是单数(brassiere)?
男人的八卦衬衣是整数ziq shg),
背心则是小数(xaqshgeo)?
狗躲在一棵树底下方便都算去“洗澡间”!
猫藏在一角屋檐内扯淡也说是“阴谋家”!
“It'a hell of Christmas”
到底是过了一个愉快的圣诞节,还是倒霉得进了地狱?
“Jaslfzhimh diulf xiguh”
究竟是拣了一颗屁大的芝麻粒,还是懊丧得丢了西瓜?
“A one-night stand(一夜情)”,整晚都站着干!
“Lat mb sai zhstof(俩贱货)”,摄像却照个准!
饭店告示:We don't just serve hamburgers,we serve people.
卖人肉包子!
邻居报警:Nkmz zal zhrlk raqmim,wqmz ykjnu dai bvxdqglf.
滚忘八犊子!
时装店广告:Dresses for street walking
——妓女专卖店?
杂货铺用语:Daozyjaszybgzamzhrshbdouiw
——醉汉耍酒疯?
够了够了,再数落下去,怕伤了各位学英语的积极性,
也有悖于全民学英语的伟大国策。
得了得了,再埋汰下去,别搅了列位传瞎话的战斗力,
亦有损于诸君传瞎话的光荣水准。
事实上,英语就是这么杂乱无章,是疯子的语言,
事实上,新拼恰是如此错落有致,是智者的故事,
疯狂的语言,是彻头彻尾的癞痢头长脚疮已经烂透了。
神奇的故事,是忙前忙后的蚂蚁群搬家当实在干火了。
疯狂的英语,你怎么还不下课啊?
神奇的故事,你怎么还不揭秘呢?