關于採用“和諧體漢字”印刷《前四史》的建議
【編者按】《前四史全注全譯》出版在即,對于使用何種字體,是簡體字,還是繁體字,大家都很關心,有的同志還多次打電話來咨詢,陳述種種好處,擺出種種理由。這里登載河北秦皇島市李克國先生給項目組的來信,一方面表達對李克國先生的敬意和謝忱,另一方面,也希望感興趣的同志就此展開有益的討論。
------------------------------------------------------
尊敬的項目組負責同志:您好!
我是秦皇島的讀者,聽專家介紹,《前四史全注全譯》的編輯工作告一段落,準備付梓。不揣冒昧,有個想法想和您探討一下,不知可否?
簡單地說,就是《前四史》的字體,是採用簡化字還是繁體字印刷。如果用簡化字,一些史籍方面的文字信息有可能丟失或出錯,也不易被海外讀者接受,甚至失去海外市場;如果用繁體字,在保留了傳統文字的同時,也會給簡化字的讀者帶來不便。若是分別印刷簡繁兩種文字的版本,無疑會增加雙倍的工作量。因為現行的簡化字和繁體字并非一一對應,在採用簡繁字自動轉換時,很容易出錯,既增加了校對難度,也降低了書的質量。
怎樣解決這一問題呢,我認為應採用和諧體。我從2009年開始接觸上海書同文學術研討會,參加了兩次年會,感覺他們提出的辦法值得推薦。漢字和諧體就是把現行規範的簡化字中,和繁體字不能一一對應的那部分簡化字,約95個,恢復成傳統用字,而保留絕大部分在電腦簡繁字轉化中能一一對應正確轉換的簡化字。這是經過許多專家研究得到的成果。他們從1995年開始建立民間的書同文研討會,目前已經召開13次書同文年會,出版九冊《漢字書同文論文集》,并在語言文字網設立專頁,在新浪網建立了博客,先後吸引海內外400多位專家學者參與其中。今年香港中國語文學會胡百華先生和溫州學者陳明然先生又研製出漢字和諧體《和諧全拼輸入法》,可以說是漢字書同文研究的最新成果,也是集大成之作。本文用字即是用這個輸入法打出的“和諧體”。
語言文字隨著時代的發展也是在不斷變化的。建國之初大力推行簡化字,滿足了當時掃除文盲普及文化的需要。現在電腦基本普及,在絕大多數情況下,漢字已經由手寫改用鍵盤輸入,筆畫的多少已經不是主要矛盾。我們既不能否定簡化字的歷史地位和作用,同時也有必要對簡化字與繁體字轉換中出現的問題給予積極解決,特別是在古籍出版方面,更要穩妥慎重,經得起考驗,才能功在當代,利在千秋。
如果《後漢書》仍然寫成《后漢書》,既費解又留遺憾。而採用和諧體印製,一定會給人耳目一新的感覺,令海峽兩岸華人世界為之振奮,同時也會讓深圳市政府的這項文化產業乃至古籍出版業開風氣之先。
不知各位以為然否?
即頌
編安!
河北秦皇島 李克國
二?一?年十一月四日
--------------------------------
李克國注:去年11月份,我給深圳《前四史全注全譯》項目組的龔教授寫了一封信,建議他們採用和諧體印刷《前四史》這部書,最近在該項目組編印的《出版信息簡報》(第11期)上,文字稍加改動,全文刊登了這封信,還在前面加了編者按。我想這不僅是對這封信的重視,也是對漢字和諧體的重視。現將這封信及編者按轉發給大家分享。