二、《汉字书同文四地民间方案》项目的预期目标
《汉字书同文四地民间方案》项目的预期目标是扫除目前两岸四地汉字使用上存在的人际交流、机际交流和人机交流三个方面的障碍。
在人际交流方面,需要解决由于两岸四地人们所受教育背景不同,所处文字使用环境的差异所产生的大陆人看不懂港澳台人士所写的书信和出版的报刊书籍;港澳台的人也看不懂大陆人所写的书信和出版的报刊书籍这种状况。
在机际交流方面,需要解决由非对称简繁字所引起的简繁之间不能正确转换,不仅让计算机的处理效率大打折扣,还不时闹出一些令人啼笑皆非的笑话这个问题;还需要解决由于汉字内码不统一引起的双方的汉字文本不能通过因特网顺利互传这个问题。
在人机交流方面,需要解决因输入法适用范围的局限性所带来的大陆输入法不能输入繁体字;港澳台输入法不能输入简化字这个问题。最终目标是要结束“万码奔腾”的混乱局面,到达“输同码”的理想境界。
三、坚持不懈,分步实施
目前的形势,决定了实现书同文这一目标将是一个漫长的过程,不能奢望一蹴而就。但这并不意味着我们可以消极等待,无所作为;相反,正因为任务的艰巨,更需要我们振作精神,勤奋工作。建议同仁们按照“坚持不懈,分步实施”的方针,分三步来完成本项目。
第一步,完成非对称简繁字课题研究,实现计算机简繁转换中的一一对应,扫除机际交流障碍。这一步可作为项目的预备阶段;
参考成果:
1.上海詹鄞鑫教授《试论非对称繁简字》,见香港《语文建设通讯》第82期。
2.上海周胜鸿先生《非对称繁简字规范化整理的学术性探讨》,见史定国主编:《简化字研究》,商务印书馆2004年版。
3.江苏冯寿忠教授《非对称繁简字对照表》,见香港《语文建设通讯》第53期,1997年9月出版;或见沈克成主编《汉字书同文研究》第1辑,气象出版社2001年9月第1版。
4.江苏冯寿忠教授《繁简转换的障碍应该清除》,见沈克成主编《汉字书同文研究》第1辑,气象出版社2001年9月第1版。
5.深圳蔡雪雯、赖国荣《试论简繁字之调整》,见周胜鸿、陈明然主编《汉字书同文研究》第6辑,香港鹭达文化出版公司2005年5月第1版。
6.湖北汪化云《非对称繁简字整理问题初探》,见沈克成主编《汉字书同文研究》第1辑,气象出版社2001年9月第1版。
7.湖北项菊《非对称繁简字整理刍议》,见沈克成主编《汉字书同文研究》第1辑,气象出版社2001年9月第1版。
第二步,制订《统一汉字总表》,取得四地相关部门支持后,先在两岸四地民间手写环境中推广使用,扫除人际交流障碍。这一步可作为项目的中试阶段。
参考成果:
1.上海周胜鸿《试订统一汉字总表》,载香港《语文建设通讯》总第38期,1992年12月出版;或周胜鸿《实现书同文的可能性方案》,载冯寿忠主编《汉字书同文研究》第3辑,香港华夏文化出版有限公司2002年8月第1版;或周胜鸿《〈统一汉字总表〉及它的五分表样表》,见本书第81页。
2.加拿大李牧先生《繁简体汉字统合概论》,见本书第99页。
3.台湾黃沛榮先生《汉字的整理和统合》,见台湾海峡交流基金会委托研究报告(1992年1月-6月)。
4.台湾李畊先生《崇法务实》,载1992年10月12日-14日《台湾自立报》。
第三步,条件成熟时,两岸四地在所有场合使用统一字形,和统一的计算机汉字内码,完全扫除人际、机际和人机交流三大障碍。这一步,可视为项目的完成阶段。
四、其他参考成果
1.第五次汉字书同文学术研讨会《关于部分繁简字、异体字和新老字形的规范化整理的建议》,见冯寿忠主编《汉字书同文研究》第3辑,香港华夏文化出版有限公司2002年8月第1版。
2.冯寿忠教授《新老汉字的沟通和新式汉字的建设》,见冯寿忠主编《汉字书同文研究》第3辑。
3.徐莉莉教授《“书同文”模式断想》,见香港《语文建设通讯》第78期;或周胜鸿、陈明然主编《汉字书同文研究》第6辑,香港鹭达文化出版公司2005年5月第1版。
4.沈克成、沈迦著《汉字简化说略》,人民日报出版社2001年1月第1版。
五、项目要求
本项目要求:最后得到的方案,应实现“字有定量、字有定形、字有定音、字有定序”。具体设想如下:
1.字量:各地现行标准是大陆常用字3500个;台湾常用字4808个;香港常用字有4759个。参照以上三项数据,本项目建议定字量为5000。
2.字形:各地字形相同者,定为统一字形;凡相异之字形,宜讨论后决定统一字形。
3.字音:以普通话读音为标准字音。
4.字序:建议按音序排序。
请各位同仁广泛发扬学术民主,深入研究讨论,使本建议不断得以完善,最后形成一份科学可行的《汉字书同文四地民间方案》,供有关部门参考。
我们期待民间的汉字书同文研究,在海内外同仁的共同努力下,在未来的岁月里取得更好的成绩,为早日实现中国历史上又一次书同文作出贡献!