阅读文章

2014,世界从这6个词中读中国:“习大大”一词翻译成了啥?

老虎苍蝇一起打 Hunting Tigers and Flies

[日期:2015-01-06] 来源:人民日报  作者:丁刚、冯雪珺 [字体: ]

3 、老虎苍蝇一起打

Hunting Tigers and Flies

 

新华社发

早在2013年初,中国共产党第十八届中央纪律检查委员会第二次全体会议上,习近平总书记就强调,要坚持“老虎”“苍蝇”一起打。随着2014年“苍蝇”们和“大老虎”的纷纷落网,中国的反腐力度更是让世界人民惊叹,外媒将其翻译为“Hunting Tigers and Flies”。前不久人民日报国际部和人民网联合环球街采短片《2014外国人眼中的习近平》里,法国人民、瑞典人民和澳大利亚人民纷纷表示,为习大大反腐点赞。

日本外交学者网站指出,中国反腐不再只是国内问题。中国启动“猎狐2014”行动以来的成果表明,反腐斗争对中国不再只是国内问题,已成为中国外交努力的一个重要组成部分。中国明确表示,反腐合作是一项重要议程。

墨西哥前驻华大使李子文说:“一年来的反腐倡廉和全面深化改革,显示出习近平及中国共产党人的勇气和魄力。这些举措都是真正为广大中国百姓谋福利,习近平无疑是最让人钦佩的国家领导人之一。”

英国《卫报》说,中国目前的反腐是中国近代历史上强度最高、范围最广的。韩国《中央日报》称,随着“大老虎”相继落马,中国领导层的威信将进一步得到强化,而反腐行动也将进一步获得推动力。

《外交学者》杂志发表题为《中国反腐运动为何必将成功》的文章,指出坚持“老虎”“苍蝇”一起打,表明中国反腐志在必行,中国共产党的反腐行动必定会走向成功。



上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页   
【内容导航】
第1页:“习大大”一词翻译成了啥?
第2页:中国经济新常态 China's New Normal
第3页:老虎苍蝇一起打 Hunting Tigers and Flies
第4页:APEC蓝 APEC Blue
第5页:一带一路 The Belt and Road Initiatives
第6页:搭便车 Free Rider


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:山西太原“文化墙”出现错别字?拆!

下一篇:“中华思想文化术语传播工程”首批81条术语(第一波)
相关文章       网络热词  新词 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章