中国人的姓氏中,有极个别的发音,比较特殊,比如“区锦堂”,应当念做“欧锦堂”,又比如“解小东”,应当念做“谢小东”。但这种情况,很少见,一般查查字典,或者别人提示一下,你就清楚了,以后也就会念了。
但有些日本人的姓氏,发音极其特殊,简直到了不可思议的程度,如果你不亲自询问本人,应当怎样念,那么就是把你打死了,你也猜不出来。(笑!)我曾在一本书里,看到过几个极其特殊的姓氏发音,说给各位听听。
有一个姓氏是“四月朔日”。它的隐含意思是:一到农历四月一日,天气就开始热了,身上的棉衣就穿不住了,必须脱掉了,所以它的发音是“わたぬき”,写成汉字就是“綿脱き”。你绝对想不到吧!
另一个姓氏是“栗花落”。它的隐含意思是:进入梅雨期之后,栗子树上的小花就开始凋谢、脱落了,所以它的发音是“ついり”,写成汉字就是“梅入り”。
还有一个姓氏“月見里”,那简直就太特殊了,几乎不是人猜的。它的隐含意思是:站在一个高处,向远方眺望,由于前面没有山挡着,在月光下,可以隐约看见一个村庄(里字的本义),所以它的发音是“やまなし”,写成汉字就是“山無し”。
怎么样,是不是够特殊的?有人说,日语越学越难,一点不假!所以我说,你要想学一门外语,还是学英语吧,又好学,又有用,学日语,实在是太浪费时间和精力。