3 汉语 拼音 的 误解
拼音 是 个 好 东西,但是 很多 人 对 它 产生 误解。请 大家 读 一下 这 这 篇 文章,看 你 能不能 把 里面 的 意思 读 出来(大家 开始 读):“石室诗士施氏嗜狮誓食十狮施氏时适市视狮是日十时施氏适市适十硕狮适市是施氏视是十狮恃十石矢势使是十狮逝施氏拾是十狮尸适石室石室湿施氏使侍试拭石室施氏始试食是十狮尸食时始识是十硕狮尸实十硕石狮尸是时施氏始识是实事实试释是事”。
看 懂 了没有,大概 是 什么 意思?为什么 看 不 懂?因为 这 是 用 文言文 写 的,用的 是 古人 说过 的 语言,与 我们 现代人 说 的 语言 已经 没有 关系 了,而且 这个 作者 还 做 了 特别 处理,他 专 挑 那些 声音 相近 的 词 来 表达。这 就是 著名 的 语言学家 赵 元任 写 的 一 篇 特别 的 故事。
假如 我们 用 现代 的 普通话 来说,就是 这个 意思:“石头 屋子 里 有 一个 诗人 姓 施,喜欢 狮子,发誓 要 吃 掉 十 头 狮子。这 位 先生 经常 去 市场 寻找 狮子。这 一天 十 点钟 的 时候 他 到 了 市场,正好 有 十 头 大 狮子 也 到 了 市场。于是,这 位 先生 注视 着 这 十 头 狮子,凭借 着 自己 的 十 把 石头 弓箭,把 这 十 头 狮子 杀死 了。先生 扛起 狮子 的 尸体 走回 石头 屋子。石头 屋子 很 潮湿,先生 让 仆人 尝试 擦 石头 屋子。擦好 以后,先生 开始 尝试 吃 这 十 头 狮子 的 尸体。当 他 吃 的 时候,才 发现 这 十 头 大 狮子 的 尸体 原来 是 十 只 石头 狮子 的 尸体。先生 这 才 意识到 这 就是 事情 的 真相。请 尝试 解释 这 件 事情。”这个 故事 就是 古代 语言 过渡 到 现代 语言 的 一个 特殊 事例。
用 普通话 表达 这个 故事,还 有 第二 种 写法。这样 就 出现 第三 种 书面 表达。那 就是 用 大家 都 很 熟悉 的 汉语 拼音 写 的。大家 能 读出 屏幕 上 的 这些 汉语 拼音 吗?Shítou wūzi lǐ yǒu yīgè shīrén xìng Shī,xǐhuān shīzi,fāshì yào chīdiào shí tóu shīzi. Zhè wèi xiānsheng jīngcháng qù shìchǎng xúnzhǎo shīzi. Zhè yītiān shí diǎn zhōng de shíhou,tā dàole shìchǎng,zhènghǎo yǒu shí tóu dà shīzi yě dàole shìchǎng. Yúshì,zhè wèi xiānsheng zhùshìzhe zhè shí tóu shīzi,píngjièzhe zìjǐ de shí bǎ shítou gōngjiàn,bǎ zhè shí tóu shīzi shā sǐ le. Xiānsheng kángqǐ shīzi de shītǐ zǒuhuí shítou wūzi. Shítou wūzi hěn cháoshī,xiānsheng ràng púrén chángshì cā shítou wūzi. Cāhǎo yǐhòu,xiānsheng kāishǐ chángshì chī zhè shí tóu shīzi de shītǐ. Dāng tā chī de shíhou,cái fāxiàn zhè shí tóu dà shīzi de shītǐ yuánlái shì shí zhī shítou shīzi de shītǐ. Xiānsheng zhè cái yìshídào zhè jìushì shìqíng de zhēnxiàng. Qǐng chángshì jiěshì zhè jiàn shìqíng.
我 想 大家 都 会 读,只是 各自 对 拼音 的 熟练 程度 存在 差异。那么,现在 外国人 最 喜欢 用 哪种 方法 学习 汉语 呢?他们 最 偏爱 第三 种。为什么 呢?因为 第二 种 方法 虽然 可以 被 读懂,但是 要 掌握 它 太 难,需要 掌握 的 汉字 的 字 太 多。现在 在 国外 虽然 已经 掀起 学 汉语 的 热潮,但是 国外 的 人 却 流行 这样 一种 说法:世界上 最 容易 学 的 语言 是 汉语,最 难 学 的 文字 是 汉字。比较 来说,英语 的 文字 只有 26 个 字,就是 字母,简单明了,让 人 很 快 就 可以 熟练 掌握。因此,中国 汉字 的 繁琐 影响 着 汉字 走向 世界。现在 很 多 外国人 根本 不 学 汉字,只 需要 通过 汉语 拼音 就 学会 了 汉语。这些 汉语 文盲 至少 可以 到 中国 旅游,进行 口头 交流,还 可以 通过 跟 汉字 对照 的 拼音 识别 道路 等。
人们 对 上面 的 故事 经常 产生 误会。最近 还 有人 说:这 篇 文言 作品 阅读 没有 问题,但是 用 普通话 读 或者 转写 成 拼音 阅读 就 出 问题 了。赵 元任 是 希望 用 这个 例子 来 证明 汉字 拼音化 带来 的 荒谬。
其实 呢,在 《语言 问题》 的 书 中 就 批评 了 当时 被 误解 的 现象。他 说:“这些 当然 是 极端 的 例子……如果 你 要是 写 语言,当然 不会 有 问题。因为 你 写 的 要是 不够 清楚(假定 你 把 语言 里 的 声音 全 写 出来 而 仍旧 不够 清楚),那 你 本来 话 就 没有 说 清楚。不久 以前,《今日 世界》(第168 期) 刊登 了 一 段 我 的 谈话,大部分 都 刊登 得 对,就是 最后 几句 话,说 我 说 关于 罗马字 的 拼音 文字 的 用处 是 很 有 限制 的,那 大概 是 访问 的 时候,时间 匆促 了,没有 弄 清楚,结果 刊登 出来 的 那个 说法,跟 我 的 意见 刚好 相反……在 多数 文字 用处 的 场合……我 觉得 现在 就 可以 用 国语 罗马字 拼音 文字……我们 有 一 套 向来 沿用 的 公式,我们 还 没有 制定 出 新 公式 来,还 没有 人 想到 有 这个 必要,给 他 制定 成 现代化 的 一种 语言,能够 说 了 就 可以 听得懂 的……心理 上 还 没有 进展到 相当 的 程度,完全 不适 文字学 的 技术上 的 问题。”
今天 看来 赵 元任 的 观点 还是 正确 的。因为 拼音 文字 是 高度 依据 活 语言 制定 的,而 赵 元任 创造 的 文言 作品 不仅 脱离 了 口语,而且 故意 采用 语音 很 接近 的 文言词,形成 极端 脱离 口语 的 人工 书面语,所以 无法 用 根据 普通话 语音 设计 的 拼音 方案 来 准确 拼写。赵 元任 只是 想 说 拼音 文字 不是 万能 的,但是 并不是 说 拼音 文字 是 “荒谬” 的。书面语 紧跟 口语 才能 使 语言 充满 活力,提高 效率,这 是 语言 发展 的 必然 规律。虽然,我们 长期 习惯 了 汉字,现在 在 广泛 发挥 汉语 拼音 的 优势 的 同时,还 主要 要 依靠 汉字 来 记录 汉语,但是,根据 口语 语音 设计 的 拼音 文字 确实 是 最 简便 的 文字,可以 进一步 从 形式 上 提高 书面语 的 使用 效率。因此,这 是 好 上 加 好 的 事情,我们 为什么 不 能够 理解,反而 有 抵触 情绪 呢?