|
|
汉字发展的科学观及时代意义 | 漢字對我來說,是一件非常自然的語文表達工具。我自小學至大學在台灣接受了養成教育,從來沒有感覺到有什麼學習漢字的難處。從中小學的國文課業裏學習了一些中國歷史上的詩文,如唐詩、老殘遊記、朱子家訓、滿江紅、正氣歌等;課餘閱讀的文學著作,如三國演義、水滸傳、西遊記、紅耬夢等;翻譯的文學作品,如木偶奇遇記、簡愛、金銀島、基督山恩仇記等。一切都覺得是一種非常自然的享受,並沒有產生任何的思維想要去理解和分析自己使用的文字(漢字)在歷史、社會和學術上的定位。數百年來在海外的華人世界裏,使用的都是傳統的正體漢字。直到上個世紀九十年代的晚期,來自中國大陸的留學生及旅美的人數不斷增加,在美國華人文化圈裏出現了兩種不同的中國文字。一般所稱的錯別字,成了大陸留學生及訪問學者們的常用字,因此絕大多數來自中國大陸的同胞,無法閱讀華人教堂裏正體字出版的聖經。後來聞說在香港以簡體字出版了聖經,彌補了這個缺點。我深深的感覺到,這是個整個中華民族延續與否的警訊。我在英語的環境中,從事自然學科的教學與研究工作幾十年,直到二零零六年退休後,纔開始研讀有關中國語文的資料。二零零九年,我寫了第一篇有關漢字的文章,投書至語言文字網站上,事後我發現中國大陸的學者門,對中國漢字的處境同樣感到十分的憂心。 | 华文说解:迷、霾 | 元音 i(衣)常变成ai(哀)音。中英语音常有此状态。比如:英语的字母《i》,在字母组内,有时发音《衣》,有时发音《哀》。invite,词内的两个《i》字母就有一个变音《ai》。大众语(普通话)也有此情形。比如:哀腮牌等字的韵本是《i》,但是现在已经变成《ai》韵。由此可知,《迷霾》两字的韵,在古代相同是《i》韵。迷霾两字也曾经是同音mi2 | 汉字规范和汉字信息处理技术 | 笔者曾在拙作《汉字定量之我见》[1]中说过:“根據按‘现代通用’原则测定的字量所编制的字表,属于‘汉字规範’的範畴;而汉字信息处理方面的相关字符集,属于‘汉字信息处理技術标準’的範畴。”当时,这句话主要是从汉字定量这个角度来讲的。本文拟从汉字字形的角度,讲讲汉字规範和汉字信息处理技術的关係问题。 | 华文详解:白 | 破曉是天開始光亮,使黑變成白. 所以很可能白字音由破字音而得. 現在, 白字音ㄅㄞˊ, ㄅㄛˊ而破字音ㄆㄛˋ是音變的後果.(破字音由波字得音.請看波字音的由來) | 华文详解:黑 | 黑字的意義表達在字形的結構上.字形結構幫助學生記憶字義.西方文字black, noir, schwarz, svart, nero, negro, shvarts等拼音字組內就無法分析出意思. | 华文详解:波 | 水漲上如球為波.土地漲上如波形為坡或陂. |
|
|
|