阅读文章

就“阿房宫”读音告直言了先生

二,《说文解字》是字书而非韵书

[日期:2007-10-09] 来源:光明网-光明观察  作者:未知 [字体: ]

  《说文解字》是我国第一部系统分析字形和考究字原的字书。文史工作中常常会遇到种种古代字音、字义、字形等问题,如果是关于字的形体以及本义的问题,那我们首先应该求诸《说文》;如果是遇到字音问题,那我们首先应该想到的是韵书,最能代表中古语音面貌的韵书是《广韵》。

  直言了先生认为“房”古已读fáng,他拿出的证据即是《说文》的反切注音。王晓熊博士为他指出《说文》上的注音是宋人徐铉根据《唐韵》(语音面貌与《广韵》基本一致)加上的。但是,直言了竟然怀疑王晓熊的《说文》不是“善本”,而他的1963年中华书局出版的才是“善本”。这里有必要澄清一个事实,今天的流传于世的《说文解字》就是经宋徐铉校订的《说文解字》,这个版本的《说文》史称“大徐本”(徐铉弟徐锴著《说文系传》称“小徐本”)。所以,无论谁手里的《说文解字》都是大徐本《说文》,其中的核心内容都是一样的,并不存在因为版本不同而其中的反切有讹误的现象。所以,直言了先生即便拿自己手中的《说文》“善本”说事,这对认识“房”的古音也是无济于事的,因为“房”在《唐韵》时代已经读fáng了。

  相反,如果直言了先生接受王晓熊博士的建议,不坚持使用自己的《说文》“善本”而去翻一下《广韵》的话,就会发现“房”确实有两个音“符方切”(fáng)和“步光切”(páng)。这当然说明ē páng的读法绝非空穴来风。



上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页   
【内容导航】
第1页:一,“阿房宫”读ē páng有历史依据
第2页:二,《说文解字》是字书而非韵书
第3页:三,语音究竟应该从古还是从今
第4页:四,学术应走向“庙堂”还是“江湖”


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:迷惘:我到底是国外的中国人 还是中国的外国人

下一篇:日本人如何用汉字取名
相关文章      
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章