消除海峡两岸现代汉语共同语及其载体汉字的分歧,其途径可能有多种,但加强海峡两岸互动可能是一个最主要的途径。因为只有进行经济、文化、科技等各方面的互动,两岸的人民才会深深地感受到消除语言文字的分歧,进行整合、统一的必要性,这样才有广泛的群众基础。另外,通过互动,双方彼此才能相互了解两岸现代汉语、汉字异同的情况,并互相吸收借用,为整合、统一创造条件。近些年来,由于海峡两岸的互动,大陆就有许多词语流入了台湾。台湾地区最权威的通用语文辞典《重编〈国语辞典〉修订本》,就收了不少大陆的词语。如“泼脏水”、“掰了”、“白班”、“白条”、“保底”、“报批”、“班组”、“病退”、“病休”、“批条”、“批量”、“普通话”、“封顶”等等。同样,台湾也有许多词语流入了大陆。如“强暴”(“强奸”义)、“投入”(“全神贯注”义)、“超市”、“共识”、“媒体”、“水货”、“XX族”(如“上班族”、“单身族”等)、“XX屋”(如“鞋屋”、“精品屋”等)、“修理”(“处罚”义)、“品质”(“商品质量”义)、“电脑”、“体认”、“愿景”等等。但是,语言文字的整合、统一工作是一项复杂、长期的工作,要把这一工作做好,非朝夕之功。因此,我建议成立一个海峡两岸语言文字统一促进会,并成立一个研究中心,办一个专门刊物,组织专家互访,对现代汉语语言文字中的问题,进行全面、系统的调查研究,整合协调,不断推动、促进海峡两岸现代汉语共同语(包括其载体汉字)的统一,为两岸经济、文化的交流和全球信息化发挥纽带和桥梁的作用。
海峡两岸语言文字的统一是两岸人民的一件大事和福祉,也是广大人民的心愿。目前虽然困难颇多,但中华儿女多奇智,定会排除万难,促进祖国的语言文字统一,实现我们的心愿。下面我写了一首不像诗的诗,献给海峡两岸的同胞们,以共勉:
语言文字是工具,
传递信息当第一。
海峡两岸本同文,
整合统一合民意。
中华儿女多智慧,
定能排难创奇迹!
主要参考文献
林连通、詹伯慧、苏新春、彭宗平专访《两岸四地语言文化互动潮流观察》,《北京日报·理论周刊》2005年8月1日。
林连通《灿烂的中国文明·妙趣的汉字》 www.chiculture.net 网站。
李宇明、费锦昌主编《汉字规范百家读》,商务印书馆,2004年。
沈克成《汉字“书同文”研究(第1辑)》,气象出版社,2001年。
陈明然、周胜鸿主编《汉字书同文研究(第6辑)》,鹭达文化出版公司,2005年。
北京语言大学、(台北)中华语文研习所《两岸现代汉语常用词典》,北京语言大学出版社,2003年。
(林连通 中国社会科学院语言研究所 100732)