从语言中同源词汇来看,原始乌拉尔人应该是以狩猎、捕鱼为生,并且已经开始饲养家畜。如
“弓”芬兰语jousi,匈牙利语íj
“箭”芬兰语nuoli,匈牙利语nyíl
“(原始的鱼网)”芬兰语kulle,匈牙利语húz
“狗”芬兰语koira,匈牙利语kutya
从名词的角度看,乌拉尔语跟印欧语言相比有着丰富的格。然而,这些格往往都带着语义,作用有点类似英语、法语中的介词,孤立语中的介词、虚词等。如:
芬兰语:从格:-stä venestä “从船里出来”,表达意义——“从……”
匈牙利语:目的格:-ért nyelvtanért “达到语法目的”,表达意义——“目的”。
所有乌拉尔语言语法差别都不大。没有真正的句子连词,取而代之的是大量不定式形式以确定从句的分类。除匈牙利语外没有冠词,取而代之的是用词序体现特指、泛指等。在一些较小的语言里保留有双数,如萨摩耶德语言、鄂毕-乌戈尔语言、萨米语言中。复数词缀比较统一,除了匈牙利语所有格复数之外的复数(所有格复数仍为i)、旧拼写法的萨米语为-k之外,其余语言都是-i/-t.
主要差别在于语序。芬兰语、涅涅茨语等为SVO。马里语等则是SOV,匈牙利语语序自由。
如
涅涅茨语:
Pida tawi teda.
他/她.NOM给-PART 驯鹿-3SG
他/她给的驯鹿。
马里语:
Тудо кушто ила?
他 哪儿-(interrog.) 住-(3.sg.)?
他住哪儿?
语言形态的相似也为它们的关系提供了证据,乌拉尔语言普遍采用添加后缀的方式表意,少数语言如匈牙利语的最高级等存在前缀。它们的差別比各印欧语言间的差别小得多。仅仅是黏着词缀的顺序差别。
如
芬兰语:
Olin
ol-i-n
是- PRET-1SG
我曾是
涅涅茨语:
xonidømcyə.
xoni-tøm-syø
睡-1SG – PRET
我睡过。
历史:
据信6000年前乌拉尔语各言的差别还不算太大。石器时代生活在东欧平原的乌拉尔先民随着社会发展他们需要拓宽领土已获得充足的食物来源,操着乌拉尔语各方言的群体于是开始朝四面八方迁移,渐渐疏远。方言间的差别越来越大,最后让人无法再沟通。最终于公元前4000年前分化出萨摩耶德语跟芬-乌戈语。大部分芬-乌戈尔人定居于俄国北部和中部乌拉尔山区。在以后的2000多年间,芬-乌戈尔人最远抵达波罗的海。此期间他们还与斯拉夫人、突厥人同化。公元前2000年芬语支从芬-乌戈尔语中分离。稍后,非芬-乌戈尔人种的萨米人采用了这种初期芬语(即刚从芬-乌戈尔语分化出来的语言),在公元前1000年的时候萨米语雏形产生。而芬兰语跟卡累利阿语、爱沙尼亚语等的分化是在纪元后。
芬兰语:
芬兰语属乌拉尔语系—芬兰-乌戈尔语族—波罗的-芬语支。近亲语言有爱沙尼亚语、卡累利阿语、维普语、里沃尼亚语、沃梯克语、英格里亚语。北方爱沙尼亚人跟西南芬兰人谈话可以不用翻译。
芬兰语特点为辅音少,单词长,重音总在第一音节,很少有复辅音,特别在词末芬兰人也总是尽量避免辅音的出现。这些特点很顽强,哪怕在借入其他语言词汇的时候也会让其符合这些特点。例如koulu「学校」,
ranta「岸」, lyijy「铅」分别来自瑞典语的skola, strand, bly.
可以发现,芬兰人只保留了词首复辅音的最末辅音。当然,这种特点产生的时间也很早,从匈牙利语里的同源词pesä/fészek已能看出。
芬兰语没有性,没有冠词,动词变化没有将来式。名词有15个格,根据人称、数发生屈折变化。其他语言的介词、代名词,不变化小词等在芬兰语里都以后缀形式表现。例如:laula-n
auto-ssa-ni-kin [我也在自己的车里唱歌],如果将其结构用英文展现的话则是sing-I car-in-my-also.
芬兰语在其发展过程中也满足“省力论”。观察如下例子,
“二”,*kakte>kaksi
能够得到如下规律:
构拟的古芬兰语里的塞音t演变成为擦音s.
元音e演化成i.
人称代词“你”hän源自瑞典语。
近年来,由于英语的广泛使用,出现了一批英文直接转写词汇。
如
“forest”voresti,“wire”vairata [f/w>v];
“beer”biiri,“yard”jaarti,“garbage”karpetsi [b/d/g>p/t/k]
“stove”tuovi,“apartment”paartmentti
现代芬兰语有个特点,现代芬兰语中属格和宾格都是-n. 这是因为现在的属格-n是从-m演变的。如古芬兰语中näen miehe-m
tule-va-m.(我曾见到的男人过来了。)中的-m演化成-n之后得到的结果跟näen miehe-n tule-va-n.(我曾见到那个男人过来。)一样。只有通过语境了解意思。
näen [miehen [tulevan]]
看-1sg [男人-Acc-Sg [来-Part]]
‘I see [the man [who is coming]]’
näen [miehen tulevan]
看-1sg [男人-Gen.Sg 来-Part] |