简化字问题刍议
摘 要:《汉字简化总表》的简化方式大概有简化原字、简化偏旁
、废除今字保留古字、合并同音字
等四种。《汉字简化总表》的积极作用。《汉字简化总表》显现出种种缺陷:破坏了汉字的表意性、割断了现代汉语和古代汉语之间的密切联系、阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往、影响了电脑信息处理的应用和普及、简化方式的各种缺陷。《规范汉字表》其目的就在于弥补《汉字简化总表》的不足,以适应现代社会的需要。《规范汉字表》分成三类,各有不同的使用原则和范围。
关键字:简化字
“汉字简化”自一九五六年由国务院颁布正式推行,至今已近半个世纪,可谓是根深蒂固.。社会广大群众对“简化字”和“繁体字”之间的关系知之甚少,至于青少年,大概是“不知有汉,无论先秦”,不知“繁体字”是何许人也。比如说,“喫飯”,或许人们还能认出“飯”字,因为它和“饭”字形相似,而“喫”字就认不出来。不知道“喫”就是今天的“吃”,更不知道今天的“吃”字,在汉字简化以前仅仅表示“口吃”的意思。
《汉字简化总表》的简化方式大概有以下四种:
一、简化原字
就是把繁体字的笔划简化,形成简化字。
1、部分保留:
业(業)
飞(飛)
条(條)
务(務)
号(號)
杀(殺)
亩
(畝)
么
(麽)
凶(兇)
宁
(寜)
夺(奪)
沪(滬)
妇
(婦)
2、局部简化:拥(擁)
态(態)
报(報)
优(優)
区(區)牺(犠)
枣(棗)
汉(漢)
邓(鄧)
难(難)
欢(歡)
3、整字改换:书(書)
为(爲)
农(農)
听(聽)
惊(驚)护(護)
响(響)
灶(竈)
无(無)
二、简化偏旁
《汉字简化总表》之中,简化偏旁共14个,可作简化偏旁的简化字133个。
语(語)
汤(湯)
坚(堅)
鉴(鋻)
银(銀)
择(擇)
峦(巒)
饮(飲)
红(紅)
莹
(瑩)
职(職)
学(學)
径
(徑)
祸
(禍)
三、废除今字,保留古字
“古字”产生在前,“今字”产生在后。“古字”包含的意义很多,而“今字”一般只表示“古字”多项意义中的一种。“今字”常常是以“古字”为声符,再加形符而产生。
云
(雲)
甲骨文本象云彩之形。后来被假借表示“说”义(如:人云亦云),于是以“云”为声符,再加形符“雨”,成为“雲”,表示云彩之义。
《汉字简化总表》简化了“雲”字,保留了“云”字。
欲
(慾)
本义为贪欲。后来被引申表示“愿望、想要”义(如:随心所欲),于是以“欲”为声符,再加形符“心”,成为“慾”,表示贪欲之义。
《汉字简化总表》简化了“慾”字,保留了“欲”字。
志
(誌)
本义为意愿、志向。后来被引申表示“记录、记载”义(如:聊斋志异),于是以“志”为声符,再加形符“言”,成为“誌”,表示记录、记载之义。
《汉字简化总表》简化了“誌”字,保留了“云”字。
布
(佈)
本义为麻布。后来被引申表示“公布、宣布”义(如:开诚布公),于是以“布”为声符,再加形符“人”,成为“佈”,表示公布、宣布之义。
《汉字简化总表》简化了“佈”字,保留了“布”字。
夸
(誇)本义为奢侈。后来被引申表示“夸大、夸耀”义(如:夸多斗靡),于是以“夸”为声符,再加形符“言”,成为“誇”,表示夸大、夸耀之义。
《汉字简化总表》简化了“誇”字,保留了“夸”字。
在汉字中,甚至有由一个古字而产生几个今字的现象。例如:蒙(古字)、矇(今字)、濛(今字)、
蒙
本是一种野草的名称,后来被假借为《周易》的卦名。《易·
蒙》“彖曰:山下有险,险而止,蒙。”(彖辞说,山下有危险,遇到危险而能制止,就是蒙的意思。)“蒙”字后来又产生了“包、裹、遮盖”的意思。《国语·楚》“今子闻而弃之,犹蒙耳也。”(如今您听到了却抛弃了他,就象是遮住了耳朵。)“蒙”字因此又引申为睁眼瞎子的意思。《诗·大雅·灵台》“蒙瞍奏公”(盲人乐师为王公奏乐。)于是以“蒙”为声符,再加形符“目”,成为“矇”,表示盲人之义。“蒙”字还引申出细雨迷蒙的意思。《诗·豳风·东山》“零雨其蒙”(细雨不停,一片迷蒙。)于是以“蒙”为声符,再加形符“水”,成为“濛”,表示细雨迷蒙之义。
《汉字简化总表》简化了矇(今字)、濛(今字),只保留了蒙(古字)。
四、合并同音字
只要音同(甚至不同),不论意义,强行合并。(有人称此为“同音代替”不确)这种简化,是把几个字合并,由一个字形表达这几个字的所有意义。合并同音字的简化方式有两种:
1.选择笔划最少的字作为简化字,其它几个字则被作为繁体字而淘汰。因此,这个简化字不仅具有它的原有意义,而且还兼有其它几个被淘汰的繁体字的全部意义。
干
乾
幹
干
本义是盾牌。《书·牧誓》:“称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”(举起你们的戈,排好你们的盾,立好你们的矛,我将发布誓词。)
乾
本义是没有水分或水分很少。《后汉书·范冉传》:“乾饭寒水,饮食之物,勿有所下。”(干饭和冷水,以及其他吃喝之物,不必抛下。)
幹
本义是柘树,常用义是树幹。《淮南子·主术》:“故枝不得大于幹,末不得强于本。”(所以树枝不能够比树干更粗大,树梢不能够比树根更坚硬。)
《汉字简化总表》将“干”、“乾”、”幹”三字合并,简化了“乾”、”幹”,只保留了“干”。“干”兼有“干”、“乾”、“幹”三字的全部词义。
台
臺
檯
颱
台
本义是星名,即“三台”。《晋书·天文志》:“三台六星,两两而居。”(三台共有六颗星,两颗两颗地相邻排列。)后来人们用“三台”比喻“三公”(封建王朝最高地官位)。所以古时对人尊敬则称“台”,如“兄台”、“台端”。
臺
本义是高而上平的建筑,可观望四方。《老子》:“九层之臺,起于累土。”(九层的高臺,是从一筐筐土堆积而起。)汉代有“三臺”之说(尚书为中臺,御史为宪臺,谒者为外臺),所以古时对人尊敬则称“臺”,如“兄臺”、“臺端”。
檯
本义是树木名称。近代俗称“桌子”为“檯”。如:写字桌又称写字檯,桌球又称檯球。
颱
本义是飓风。《福建志书》:“五六七月,应属南风,颱将发,则北风先至,转而西南,始止。”
《汉字简化总表》将“台”、“臺”、”檯”“颱”四字合并,简化了“臺”、”檯”、“颱”,只保留了“台”。“台”兼有“台”“臺”、“檯”、“颱”四字的全部词义。
2.另造一新字,其它的几个字则被作为繁体字而淘汰。这个新字具有被淘汰的几个繁体字的全部意义。
历
歷
曆
歷
本义是经过、越过。《屈原·天问》:“河海应龙,何画何歷。”(神龙摆尾,地上就形成大河,龙尾画到哪里,大禹就经过哪里。)
曆
本义是历法,推算岁时节候的方法。《后汉书·张衡传》:“衡善机巧,尤致思于天文阴阳历算。”(张衡善于制造巧妙的机关,尤其在天文、日月运行、推算岁时节候等方面更有研究。)
《汉字简化总表》将“歷”、“曆”、两字合并,简化了“歷”、”曆”,另造了一个新字“历”。“历”兼有“歷”、”曆”两字的全部词义。
发
發
髮
發
本义是把箭射出去。如:“引而不發”“万箭齐發”。后来引申为“放出”、“发出”、“征发”、“派遣”、“表现”、“显现”、“兴起”、“产生”、“发放”等意义。
髮
本义是头发。《陶渊明·桃花源记》:“黄髮垂髫,并怡然自乐。”(大人和小孩,都无忧无虑很快乐。)
《汉字简化总表》将“發”、“髮”两字合并,简化了“發”、“髮”,另用了一个新字“发”(是“發”字的草书写法)。“发”兼有“發”、“髮”两字的全部词义。
综上所述,概而言之:由于“简化原字”和“简化偏旁”,产生的繁简字是“一对一”的关系(一个简化字和一个繁体字相对应);由于“废除今字,保留古字”和“合并同音字”,产生的繁简字是“一对多”的关系(一个简化字有多个繁体字和它相对应)。
据统计,原有的繁体字平均每字16画,经过简化之后,平均每字降到10.3画,减少了35﹪的笔画。在7000个常用字中,有简化字2235个。简化字约占现代汉语用字的三分之一。
《汉字简化总表》大规模地简化汉字,强制推行,在中国历史上是第一次。涉及地域之广、人员之多,推行时间之长、影响之远,在人类历史上大概也是之最。
《汉字简化总表》的积极作用在于大大地简化了笔画,减少了用字,便于识字,提高了书写速度。实施简化,有利于解放之初大规模的“扫盲”运动、提高整个民族的文化水平。实践证明,“简化偏旁”和“可作简化偏旁的简化字”是切实可行的、最有效的简化方式。既简少了笔划,又没有造成词义的变化。既达到了简化的目的,又没有妨碍社会的运用。但是,《汉字简化总表》的负面作用也是客观存在,必须重新审视的。当时汉字简化的决策者盲目乐观地认为,中国在不久的将来就要走“拼音化的道路”,“简化字”只是过渡阶段的“临时工具”,所以,缺乏继往开来的周密的思考。当时还存在一种过激的思潮:要抛弃一切古代的、历史的、传统的;仅仅把汉字当作大陆的、当代的交际工具。“简化”成为一场波澜壮阔的类似于“打倒孔家店”的大运动。还有一点,当时提出要走“拼音化的道路”,是因为汉字印刷不如拉丁文字来得简便,但是,随着电脑信息处理的发展,汉字的输入速度已经超过其他拼音文字。“文字”最基本的要求就是稳定,它不仅是当代人的交际工具,也是当代人和历史、未来对话的工具。正是由于稳定,我们才能读懂古人在数千年前遗留下来的文字。“实践是检验真理的标准”,经过近半个世纪的检验,我们再来客观地审视“简化字”,可以说是“有得有失”。“简化字”之“失”在于:大大地破坏了汉字的表意性、大大地割断了现代汉语和古代汉语之间的密切联系;大大地阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往;大大地影响了电脑信息处理的应用和普及。《汉字简化总表》也显现出简化方式的种种缺陷。
一、破坏了汉字的表意性
中国的汉字以其独特的表意性而自立于在世界文字之林。“以形示意,义寓形中”,字形和字义密切联系,“视而可识,察而见义”。《汉字简化总表》的制定者的主导思想是仅仅把汉字看作是记录符号,追求把每个字的笔画限制在十画以内,所以为简化笔画而顾此失彼,大大地破坏了汉字的表意性。有些字已不能用“象形、指事、会意、形声”来解释。举例如下:
馬
象形字,虽然已经不如甲骨文、篆书形象,但是马的鬃毛、尾巴、四条腿还保存完好;简化后的“马”字已无象形可言。“马”是“馬”的草书写法。
車
象形字,虽然已经不如甲骨文、篆书形象,但是车的车轴、一个车轮、两边固定的木栓还保存完好;简化后的“车”字已无象形可言。“车”是“車”的草书写法。
盡
会意字,象一只手拿着一把刷子在洗涤器皿,表示器皿之中的东西已经全部空了。简化后的“尽”字已无会意可言。“尽”是“盡”的草书写法。
羅
会意字,上部的“罒”本是“网”字;“糹”是“丝”字,说明网是丝做的;“隹”是短尾鸟。三字会合在一起,表示小鸟被丝网罩住。简化后的“罗”字已无会意可言。“罗”字属于对原字局部简化。
鄧
形声字,以“右耳”(即“邑”,表示人所居住的地方)为形,以“登”为声。其本义是地名(即河南省邓县)。简化后的“邓”字已无形声可言,“又”既不是声符又不是形符。
當
形声字,以“田”为形,以“尚”为声。其本义为两块田地面积相等。简化后的“当”字已无形声可言,既没有形符又没有声符。
二、割断了现代汉语和古代汉语之间的密切联系
由于强制推行《汉字简化总表》,长期和繁体字隔绝,以致人们不能辨识繁体字,不能顺利阅读古典文献,因此敬而远之。随着时间地推移,人们将和古代汉语之间的阻碍越来越大。特别是“一对多”的简化,现代人就很难辨析“简”与“繁”之间的对应关系,很难理解古代汉字的意义。简化字一方面把繁体字的笔画简化了,一方面也把繁体字中所包含的丰富文化摈弃了。举例如下:
后
会意字
甲骨文
象一只手掌放于嘴巴之上,表示发号司令之意,其本义是天子。《左传·僖公三十二年:“其南陵,夏后皋之墓也。”(那南陵就是夏朝的天子皋的坟墓)“后”后来转移表示天子或君主的正妻。《国语·周》:“王德狄人,将以其女为后。”(周襄王想安抚狄人,打算把狄君的女儿作为王后。)虽然“后”和“前後”的“後”,风马牛不相及,但是因为同音,《汉字简化总表》就把“后”和“後”两字合并。简化“後”字,保留“后”字。人们不知其中变化过程,往往误以为“后”是简化字,“後”是繁体字。因此,人们在写繁体字时出现“慈禧太後”、“後羿射九日”就很常见了。
衛
会意字
甲骨文
中间是个“口”,表示城郭,四周是四只脚绕城而行,其本义“守卫”充分显现。篆书用“行”字取代左右两只脚,仍表示行走之义。《礼记·檀弓》:“能执干戈,以衛社稷。”(能够拿起盾牌和长矛,来保卫国家)《汉字简化总表》把“衛”简化成“卫”,人们环城守卫的状态就彻底消失了。
瞭
liǎo
形声字
以目为形、以尞为声,其义为眼珠明亮。《孟子·离娄》:“胸中正,则眸子瞭焉。”(心正,眼睛就明亮。)诸如“瞭解”、“明瞭”、“瞭如指掌”、“一目瞭然”,人们可以从字形很容易辨析它们的意义。但是,《汉字简化总表》强行把“瞭liǎo”和“了”合并,简化“瞭liǎo”而保留“了”。于是,对于“了解”、“明了”、“了如指掌”、“一目了然”,人们从字形再也不容易辨析它们的意义了。更令人费解的是,“瞭liǎo”被简化了,而“瞭liào”(瞭望、瞭哨)依然保留。那么,“瞭liǎo”被简化不是多此一举吗?
“西湖十景”中有一景叫“麯院风荷”。明代田汝成《西湖游览记》解说:“麯院,宋时取金砂涧之水造麯,以酿官酒。其地多荷花,世称‘麯院风荷’是也。”此处本来是酿酒之地,酒的醇香与荷的清香混合在一起,别有风味。现在却改成了“曲院风荷”,人们大概只能理解是唱曲之地,怎么也难以领略酒的醇香了。
三、阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往
使用汉字的人数占世界人口总数四分之一以上,使用汉字的区域遍及全球。中国大陆在二十世纪五十年代闭关自守,大量简化汉字,强制推行,其不良后果在改革开放的今天已经突现出来。台湾规定使用繁体字,香港、澳门以及海外华人基本上使用繁体字,日本、韩国保留了繁体字。由于简化字数量太多,而且有些简化又缺乏规律,所以他们几乎把简化字当成了一门外国文字。简化字和繁体字之间的差异阻碍了大陆和港澳台以及海外华人的交往。特别是对于“一对多”的简化字,即使认识,也难以准确理解它的字义。因为“一对多”的简化,把几个本来字义根本不同的字合并成一个字,人们怎么能从字面上判断出它所表示的意义呢?例如:
周武王姓姬名发。是“发展”的“發”,还是“头发”的“髪”?
谷我士女,宜尔室家。是“山谷”的“谷”,还是“稻谷”的“糓”?
《李贺·追赋画江潭苑》:“秋垂粧细粟,箭箙钉文牙。”从“秋”怎能判断出它本来是“鞦”,是系在马身上的皮带?
日本的“千葉”县,名称富有诗意。而我们只能译成“千叶”,“叶”在古代汉语中通“协”字,本为“和洽、和谐”之义。“千叶”和“千葉”的意义不是相差太远了吗?
四、影响了电脑信息处理的应用和普及
随着信息时代的到来,电脑运用已遍及全社会,“无纸化办公”也成为近期目标。但是,人们沉痛地感觉到,即使各种汉字输入软件纷纷问世,“繁简转换”已成为一道不可跨越的天堑。简化字分为两大类:一、由于“简化原字”和“简化偏旁”,产生的繁简字是“一对一”的关系(一个简化字和一个繁体字相对应);二、由于“废除今字,保留古字”和“合并同音字”,产生的繁简字是“一对多”的关系(一个简化字有多个繁体字和它相对应)。“一简对一繁”比较单纯,而电脑对“一简对多繁”则束手无策。一个简化字却有多个繁体字和它对应,电脑无法确定。据估算,“一简对多繁”的关系(包括各种原因产生的繁体)有近1000对,在“繁简转换”中,电脑选择错误超过百分之三十以上。有人预言,电脑解决“繁简转换”比地球人上火星还难。电脑“繁简转换”“一简对多繁”错误百出,例如:
人雲(云)亦雲(云)
一發(髪)千钧
鬍(胡)作非为
萬裏(里)長徵(征)
空糓(谷)幽蘭
随心所慾(欲)
满麵(面)春風
子醜(丑)寅卯
北鬥(斗)七星
甚至出现了薑(姜)太公
、鐘(锺)子期
、範(范)仲淹、鬰(郁)逹夫
等笑话。
五、《汉字简化总表》简化方式的各种缺陷
1、类推没有规律
某一偏旁在某些字中简化,在某些字中又不简化。例如:
“腦”、“惱”、“堖”简化成“脑”、“恼”、“垴”,而“瑙”却没有简化。
“劇”、“據”简化成“剧”、“据”,而“遽”、“醵”、“澽”却没有简化。
“療”、“遼”简化成“疗”、“辽”,而“僚”、“撩”、“燎”、“镣”、“缭”、“嘹”、“潦”、“獠”、“鹩”“瞭liào”
却没有简化。
2、简化不统一
某一偏旁在某些字中如此简化,在某些字中又那样简化。例如:
“顱”、“鸕”、“瀘”、“鱸”、“艫”、“轤”、“壚”、“臚”、“櫨”简化成“颅”、“鸬”、“泸”、“鲈”、“舻”、“轳”、“垆”、“胪”、“栌”;
“爐”、“廬”、“蘆”简化成“炉”、“庐”、“芦”。
“讓”简化成“让”;“醸”简化成“酿”;“饟”简化成“饷”。“嚷”、“壤”、“攘”、“穰”、“禳”、“镶”、“骧”却没有简化。
“撲”、“樸”、“僕”简化成“扑”、“朴”、“仆”。“璞”、“蹼”、“镤”
却没有简化。
“燈”简化成“灯”,“鄧”简化成“邓”,“瞪”、“澄”、“蹬”、“镫”、“磴”、“嶝”、“簦”
却没有简化。
3、简化随意
不属于《汉字简化总表》的主要简化方式(类推简化、造字方式改变、更换形符、更换声符、草书楷化)也不属于象形、指事、会意、形声等造字法。例如:
邊—边
壓—压
禮—礼
獲—获
蘇—苏
倉—仓
辦—办
叢—丛
礙—碍
瓊—琼
亂—乱
劃—划
趙—赵
頭—头
龍—龙
劉—刘
墰—坛
说到随意简化,举一例证明。在简化“國”时,原计划把“囗”之中的“或”字改成“王”字,因为“國”字确实有这么一个异体字。“囗”表示范围,“王”是指诸侯,合起来表示“诸侯的封地”。但是又有人提出,我们的国家是人民当家作主,怎么能用“王”在呢?于是有一位大人物说:“那就再加一点吧。”因此就简化成了“国”。
自从上世纪的初叶开始,就有一批志士仁人追求汉字简化,甚至期望实现拼音化,在他们看来,是繁杂的汉字阻碍了中华民族的发展进步。文字既服务于社会又依赖于社会,不论是简化还是繁化,都取决于社会的需要。减少笔划、减少文字,这是简化;增加笔划、增加文字,这是繁化。在文字数千年发展的过程中,这两种现象始终同时存在。“星”字在甲骨文中原是三个“日”,现在只有一个“日”,这是简化;在甲骨文中只有“辟”字,但是后来又产生了“避”、“僻”、“譬”、“闢”等字,其实“辟”字原来就含有这些字的意义,这是繁化。简化的目的是追求书写简单,繁化的目的是追求词义明确。“艨艟”两个字并不需要我们去简化,社会已经把它们淘汰了。古人原先造了个“黏”字,后来又造了个“粘”字,原本是异体字,但是随着时代的发展却又分工都成为正字。1955年的《第一批异体字整理表》强行把“黏”和“粘”作为异体字处理,废除了“黏”字,1988年《现代汉语通用字表》又重新恢复了“黏”字。
无庸讳言,从现在直至将来很长的一段时间,汉字的发展是以简化为主。其原因是我们所拥有的汉字太多了,大大地超出了我们现代社会的需要。由于数千年间没有国家强制性规范(秦始皇统一文字除外),况且地域辽阔、人口众多,人们造字、用字随心所欲,所以在历史上产生了大量的汉字。以《汉语大字典》为例,收字五万六千左右,其实还有不少在历史上曾经出现过的字排除在外。汉字的简化依赖两种方式:一是因为不能适应社会的需要而被自然淘汰,它们属于“古用今废”字,只保留在古代的各种文献之中;二是国家强制性简化,例如1956年的《汉字简化方案》和1978年的《第二次汉字简化方案(草案)》。
第一次简化虽然有失有得,但是就推广而言,它是成功的。第二次简化不是继续以“简化偏旁”和“可作简化偏旁的简化字”为简化的主要方式,而是缺乏规律地甚至是大量地简化字形,因此在社会上产生了用字混乱的现象。国务院在废止《第二次汉字简化方案(草案)》时指出:“今后,对汉字的简化应持谨慎态度,使汉字的形体在一个时期内保持相对稳定,以利社会运用。”
为适应社会需要,汉字还是必须简化,但是关键在于如何简化。可以肯定,不是减少笔划而导致改变字形。以往两次简化都致力于减少笔划,其理论依据是笔划繁杂影响书写速度。因此,“響”变成了“响”,“驚”变成了“惊”,等等。这些大幅度变形的简化字作为规范字运用,致使古代文献中记载的文字和现代社会运用的文字难以联系(古文字专业研究人员除外),致使大陆与港澳台以及海外华人的文字信息难以沟通。其实古人已经解决了“笔划繁杂影响书写速度”的难题,书籍、公文运用“印刷体”(即楷书),平时书写运用“手写体”(行书、草书)。现在我们仍然可以采用这种方式,“印刷体”和“手写体”同时并存。“印刷体”是规范字,运用于正式场合;“手写体”仅限于个人使用。如:“盡”是印刷体,“尽”是手写体;“長”是印刷体,“长”是手写体。特别指出一点:随着计算机的普及运用,汉字输入法的不断完善,汉字笔划的多少已经成为不必考虑的问题。
汉字的简化在于精简汉字的用字数量,其作用与益处只是有两点:一是减少社会用字;二是利于文字信息处理。以权威的《现代汉语词典》为例,值得精简的汉字就为数不少。近期能顺利简化的汉字大致有如下三个方面:1、知名度不高的生僻的地名
如:“gàn(上部是“洽”,下部是“甘”,任何汉字输入法均无此字)”井沟,四川省的地名;“筻”口,湖南省的地名。2、使用不广泛的正逐步消失的方言词
如:aī(左边是“女”,右边是“矣”)jié(左边是“母”,右边是“也”),湖南省长沙市的方言,是祖母的意思。3、被遗留的异体字
如“àn(左边是“日”,右边是“奄”)”,是“暗”的异体字;“ān(上部是“安”,下部是“革”)”,是“鞍”的异体字。
在对“汉字简化”进行反思的今天,如果再讨论修改《汉字简化总表》、补充类推简化、增补新的简化字,恐怕是不合适的。《汉字简化总表》已是木已成舟,根深蒂固,再作变动必定会造成社会用字混乱。国务院于废止《第二次汉字简化方案(草案)》时指出:“今后,对汉字的简化应持谨慎态度,使汉字的形体在一个时期内保持相对稳定,以利社会运用。”国家语言文字工作委员会将《规范汉字表》作为语言文字应用研究“十五”科研重点项目,其目的大概就在于弥补《汉字简化总表》的不足,以适应现代社会的需要。《规范汉字表》将是现代社会用字的规范标准,将是各类电脑汉字输入软件选字的标准,将有力地缓和简化字与繁体字之间的矛盾,利在当代,功在千秋。
《规范汉字表》既要立足现代和大陆,又必须兼顾港澳台及海外华人,还应注重和古代的联系。因此,《规范汉字表》应该有较大的容量,既全部包含《汉字简化总表》,又按照一定的原则吸收部分繁体字。为了避免繁体字和简化字混杂一起而引起的混乱和人们的无所适从,可以把《规范汉字表》分成三类,各有不同的使用原则和范围。
第一类:现代汉语用字。包含所有常用字、次常用字、以及其它用字,涵盖《汉字简化总表》。据统计,7000字可以覆盖现代汉语百分之九十九点九以上。因此,现代汉语用字有8000应该满足需要。
第二类:吸收部分繁体字。恢复使用部分繁体字是大势所趋,但是要有计划、有步骤地进行,不能由“极左”一步跳到“极右”。这些繁体字可以先在民间通行(特殊情况下可以正式使用,如日本千“葉”县),允许人们认识和使用。为保持社会稳定,不正式使用(新闻、出版、媒体、公众场合不使用)。这些繁体字在民间的通行,人们的自由选择应用,可以逐渐减弱、消除因为简化字和繁体字的差异而造成的语言交际障碍。在经过一段时间过渡、具备一定的群众基层之后,再通过“约定俗成”、“优胜劣汰”使一部分繁体字正式使用。例如:刚才(纔),鼓声冬冬(鼕鼕),一出(齣)大戏(戲)开(開)演了。这些繁体字笔画繁多,而简体字又不易产生歧义,似乎就不必恢复繁体。
《规范汉字表》吸收部分繁体字,不必一个一个地推敲选择,这样难免顾此失彼,引起争论。应该是制定一个简单易行的原则,既容易普遍接受,又容易实际操作。这个原则就是“凡是属于‘一对多’的繁体字一律吸收”。先解决“一简对多繁”的问题,再考虑“一简对一繁”的问题,立足长远,稳妥前进。
“一简对一繁”的简化字,在全部简化字当中占绝大多数。它们只是在形体上简化笔画,字义并没有改变。“一简对多繁”的简化字,由于一个简化字有多个繁体字和它相对应,所以字义就容易混乱,人们不容易从字的形体上辨别出它的意义。因此,《规范汉字表》应该全部吸收“一对多”的简化字,以利于延续古代汉语,以利于大陆和非使用简化字地区的交际。例如:辽宁省“瀋”阳市,“辽”、“宁”两字的繁体字不必吸收,因为它们是“一对一”的简化字。“瀋”字必须吸收,因为它是“一对多”的简化字。“瀋”的本义是“汁”。如陆游诗“半池墨瀋临章草,一碗松腊读隐书。”另一义是河流的名称,在辽宁省内,又称“五里河”。而“沈”本来是“沉”的本字,又作古代的国名(今河南省汝南县)。“沈”和“瀋”本是风马牛不相及的两个字。
第三类:部分古代汉语用字。《规范汉字表》还应该吸收一些现代虽然不用或不常用,但是在古代很有影响的汉字,即使它们并不属于简化字。这些主要是历史上很有影响的地名和人名。虽然这些字不属于现代汉语用字,但是在继承古代文化、整理出版古代文献时却必不可少。特别必须提出的是:吸收日本、韩国正在使用的汉字(其中有一些我们现在并没有使用或不常用)。例如:新“潟”县(人们常译成“泻”字)、“岐”阜县(人们常译成“歧”字)、奈良县“橿”原市、大阪府高“槻”市、爱知县“瀨”户市”。
《规范汉字表》分为一、二、三类,入选字数预计30000左右。各种汉字输入软件选字一律以此为依据。各种字典、辞书可以此为参考。我们有理由相信,《规范汉字表》的推出,一定能弥补《汉字简化总表》的不足,适应现代社会的需要。
(这篇论文是2002年6月在“全国简化字问题学术研讨会”上的宣读论文) |