要编书,就得先有个全书的框架。
开始几天,找不到一个要领:《纪念文集》与论文集不同,不是全部由论文组成。书中既有书同文学术沙龙十年历程的回顾,又有主要研究课题和成果的介绍;既有从编者角度出发的综述,又有若干人士的回忆。如何把这些类型不同,风格迥异的文字组织在一起,融为有机的整体?按论文集的结构逐篇排列显然不行,照一般论著分章、节也不合适。一天,到书架上找书,看到几本自己和另一半的母校校庆纪念册,眼前不禁为之一亮:这校庆纪念册不正是最好的样板吗?把几本校庆纪念册翻了个遍之后,脑子里就大致有了个基本的轮廓了:
全书设《社会呼声》、《甘苦十年》、《累累硕果》、《史海拾贝》、《任重道远》五大版块。
《社会呼声》收入为上世纪八十、九十年代各界人士呼吁书同文的文章摘录。
《甘苦十年》版块收入民间汉字书同文学术沙龙从1997年至2007年十年里走过的历程。其中包括“民间汉字书同文学术沙龙的诞生”经过、“上海汉字研究史料馆”创建至今的历史、九次“汉字书同文学术研讨会”的详细介绍及十研会的筹备情况、六辑《汉字书同文研究》丛书的编辑出版过程和“《语言文字网》——书同文研究主页”从创建至今的发展历程。
《累累硕果》版块介绍沙龙成员十年来所取得的学术成果。包括“简化字整理问题”、“非对称简繁字研究”、“非等同异体字研究”、“同实异形词研究”、“港台书面语中方言字的使用问题”、“汉字书同文与计算机汉字信息处理”、“汉字教学研究”、“汉字书同文总课题研究”和“民间研究者提出的汉字整理和汉语拼音方案掠影”等九个部分,基本涵盖了沙龙成员十年来所取得的学术成果。
这本书是《纪念文集》,无论是从体例上看还是从篇幅限制上看,《累累硕果》版块都不宜刊登各课题代表性论著的全文,只能从编者的视角出发来对各主要课题以及各课题的主要观点择要加以介绍;但有三篇文章是要例外处理的。这三篇文章就是冯寿忠教授的《我的书同文研究》、周胜鸿先生的《〈统一汉字总表〉及它的五分表样表》以及加拿大华人李牧先生的《繁简体统合概论》。
冯寿忠教授的《我的书同文研究》系统地论述了“书同文的目标与任务”、“书同文的标准与范围”、“书同文的原则与策略”、“书同文的阻力与障碍”等书同文研究的一系列理论问题;周胜鸿先生的《五分表样表》对“金”部、“山”部、“米”部、“隹”部、“阜”部这五个部首所统领的大陆、台湾、香港三地常用字字形逐字地进行了对比分析,并提出了每个字的“统一标准字形”的学术建议;李牧先生更是对7265字提出了统合字形的学术建议。周、李二位分别在海峡两岸长期从事汉字书同文研究,其成果具有较强的代表性。考虑再三,决定对这三篇文章于以全文刊印。
这样一来,会不会出现板块内部在体例上不协调的情况呢?思来想去,最后采取的办法是,上述三篇文章在篇幅上于以全文刊印,但在体例上还是和板块中的其它章节统一编排;即文题作为章节标题,另在其后注明作者姓名。
《史海拾贝》编入了由周胜鸿先生、俞步凡先生、孙剑艺教授、倪永宏老师、冯寿忠教授、沈俊峰先生、李禄兴副院长、侯永正先生、王敏东博士、李牧先生和博主本人撰写的11篇回忆文章;内容涵盖了第1、2、3、4、5、6、7、8、9历次研讨会和第1、3、4、6辑的编辑出版经过。11位作者中,有4位第一次研讨会的成员,是书同文沙龙的元老了,也有后来者;有大专院校的教授,也有民间研究者;有大陆人士,也有台湾学者和海外华人。如果把《甘苦十年》版块看作“正史”的话;这部分可以视为“野史”。这样编排,旨在使读者通过对这两个版块的比照阅读,可以对沙龙的十年历史有个立体的认识。
《任重道远》编入由《汉字书同文研究》丛书编委会提出的《〈汉字书同文四地民间方案〉项目建议书》。这个版块旨在为到会的各位人士提供在会上讨论今后几年任务的一个框架;也使未能亲临会场的同仁们能够通过阅读这部分内容,今后以书信通讯的方式参与到这场讨论中来。另外,《任重道远》这一版块题名,还旨在提醒同仁们在庆祝沙龙十年来取得的巨大成绩的同时,保持清醒的头脑,充分认识今后任务的依然艰巨;道路的依然艰难;期望全体沙龙同仁在以后的日子里,团结奋发,不骄不躁,坚定信念,一如既往,锲而不舍,勇往直前,直到汉字书同文的真正实现!
框架有了,就着手拟订《初拟目录》,再把拟好的《初拟目录》打印寄给编委会主委周胜鸿先生审定。