阅读文章

互相标译和转换是发展中国语言文字的最好出路

——驳《升级楷体系统》(之一)

[日期:2014-06-17] 来源:评作  作者:曲振兴 [字体: ]
  • 2013812日,人民网E政广场发表了《汉字楷体系统的出路是升级楷体系统》(建议35503号)。笔者对此具有不同意见,现批驳兼评议如下,欢迎切磋交流!
      原文:中国从1840年,被迫卷入现代化社会潮流以来,汉字楷体系统,就暴露出很不适应现代社会发展需要的诸多缺点和弊病。最主要的有如下10条:
      评议:中国语言文字独具魅力,是宝贵的民族文化资产。但由于长期闭关自守,不能与世界相融相通,互相转换,因而时常陷入被动局面,确实应当总结经验教训。
      原文:1、因为只表意不直接表音,所以,就没有与汉语实现完全地匹配,不能全面正确地表示汉语单词的词音词意。所以,不能像汉语一样易学。
      批驳:汉字具有“形、音、义”相结合的信息特征,实现了与汉语之间的相对匹配,并且可以相对准确地表示汉语单词的词音词意。但需要学习和记忆大量汉字及其词汇,切实具有一定难度。
      原文:2、因为用“以字构字”的方法组字,所以在结构上没有系统性、规律性、规范性和标准性,学起来,让人找不到记忆规律,不能“学少知多”,必须逐字死记硬背。同时,新字的笔画会随着字数的增多而增多。使书写和记忆难度也随着增加。
      评议:由于用以形表意的方法组字,需要将形象思维和逻辑思维相结合,才能参透中国汉字的玄机。汉字在客观上虽有一定规律性,但在表面上显得杂乱无章,往往不得要领,因此具有难懂、难写、难记之难点。随着简化字的推广应用,这种情况逐步有所改善。
      原文:以上两条缺点,使汉字成了世界上最难学会的文字。由于汉语必须汉字的支持,汉字楷体的难学,就淹没了汉语的易学性。所以,每年投入大量的资金和人力,进行语言、文字教育,却永远不能彻底消除汉字文盲。
      批驳:汉语与汉字是两种不同文化形态,既有区别又有联系,不能混为一谈。汉字与汉语的难易程度不相上下,各有利弊。语言文字是国家基础文化教育的必修课,必然要投入大量资金和人力。国家义务教育基本上解决了汉字文盲问题,但要在普及的基础上加以提高,实属不易。
      原文:因为汉语必须汉字的支持,所以,汉字的缺点就直接表现为汉语的缺点,汉字的难学,就直接导致汉语的难学,汉语的难学,直接导致汉字和汉语文化,难于向世界各国的传播。
      评议:目前汉语不仅有汉字的支持,而且有汉语拼音和汉字编码的支持。所以汉字的缺点在一定程度上得到改善。一是查询有序;二是发音相对准确;三是在一定场合可以互相标注和替代。汉语拼音携带汉字以初级拉丁化的形态打进了国际上有关文化教育系统。
      原文:3、因为汉字是“意、音”分离的,对汉语没有固化作用和传播作用,所以,不能实现汉字到哪里,汉语就到哪里。所以,不得不每年投入大量的资金和人力,推广“通用语言”,却永远不能在中国统一语言。
      批驳:由于汉字是“形、音、义”相结合的,单独领会某一方面不足以全面认识汉字;汉语是对客观事物的直接反映,汉字是对客观事物的间接反映。要拉近汉字与汉语之间的距离,有必要进行改革创新,向世界通用的语言文字方向发展。
      原文:4、因为外来词汇,无法进行“意译”,只能进行“音译”时,“音译”外语单词的汉字,就由“表意”的汉字退化成“音节符号”了,这时的汉字,就失去了汉字的原义和本质。这种退化变质的汉字夹在汉文中,就打乱了汉字楷体系统的同一性和规律性,使汉字楷体系统成了一个杂乱的“符号堆”。汉字的退化,又导致了汉语的退化变质。
      批驳:中国汉字对于外来文字,既可以进行“音译”,也可以进行“意译”,在不同场合进行不同的翻译和应用。“音译”外语单词,有可能创造新的汉语词汇,甚至可以将某些生僻字启用起来,有利于中、外语之间的相互融合与转换。汉字的生成与发展,与外语(包括少数民族语)之间的不断同化和异化有关。目前有些名词术语,就是“音译”的结果,并为世界所公认。这不是倒退,而是进步,是与外文外语共同发展的一种表现形式。
      原文:5、目前的汉字楷体,已经使用了1000多年了,由于历史上各种特殊情况,使它积累了很多“一字多义字”,“一字多音字”、“假借字”等等,这种情况,完全违反了“一字一义,义异形异”字形单载的汉字构字原则,所以使汉字文章失去了精确性和简练性。
      批驳:汉字的一字多音、一音多字、一字多意、一音多义等,是历史文化积累的必然现象,说明汉字本身就具有相互融合与转换的信息特性。不但没有违反什么“一字一义,义异形异”、“字型单载”所谓“构字原则”,反而体现了广泛而深刻的文化内涵。中国语言文字与中国人一样含蓄练达,从而具有无限的艺术魅力,这是什么所谓“意、音双表新体系统”所不能比拟的,因此中国汉字具有继承和发展的无限潜力。
      原文:6、因为没有规律性、规范性和标准性,就不能让机器用笔画元件随意构建任何汉字。由此,就不能建立电脑“中文信息交换标准代码”,致使不能建立独立自主的中文电脑软件系统和支持 “中文信息交换标准代码”的电脑芯片。这样,就使汉字信息只能挂接在英文信息系统上。这就造成如下严重危害。
      评议:由于汉语拼音与汉语汉字相辅相成,相互作用,可以顺利适应计算机信息编码需要,成为汉字输入法之一而广泛应用。目前计算机领域,不仅有以音为主,以形为要,而且有“音形结合”的汉字编码,从而建立信息平台和应用软件,为公众文化学习、信息传播和查询、检索服务。中国汉字打入计算机领域,并且与拉丁文字之间互相转换,有利于与世界语言文化共同发展。
      原文:、因为中国的信息安全,完全掌握在美国人的手里,他们可以随时使用“遥控信息炸弹”(预埋在电脑芯片、打印机芯片或各种电脑软件中的,等待远程信号激发的破坏程序,)随时毁坏中国的民用、军用的电脑网络,或电脑控制的通讯、指挥、雷达、卫星、导弹、飞机、战车、战船等等。
      批驳:软件和硬件是两种不同的电子技术形态,一种体现为机器设备、物理磁芯等,一种体现为程序编制,传输运转等,它们本身均与文字种类、信息安全无关。我们只有不断吸收和转化先进的科学技术,在知己知彼的情况下掌握先机,才能立于不败之地。人为的“远离控制”,只能“失去控制”,并不利于自己的生存和发展。
      原文:B、只能让电脑从预先造好的整体字的存储库内提取单个整字,这样,字库里没有的字就打不出来了; 同时, 不论采取什么调字法,都不能避免同码字。
      批驳:目前电脑中已经存储了三个国标汉字系统,可以用不同的编码方式进行输出和打印。数据库里没有的字,当然打不出来,但是可以利用其他方式如手写、扫描反映出来,并且可以原型传递。不同输入法各有千秋,互有利弊。并且在一定条件下,表面的利弊关系可以互相转化。
      评议:例如不会写的汉字(只知其音,不知其形),可以利用“全拼”打出同音字进行筛选,这样就使得全拼的“慢”转化成了“准”;对于不认识的汉字(只知其形,不知其音),可以利用“五笔”打出同笔(字根)字进行点击,这样就使得五笔的“快”得以充分发挥。“全拼”与“五笔”优势互补,有利于解决目前汉字输入系统存在的问题。当然现有输入和输出方法并不是最先进的,我们期待更先进的汉语和汉字输入输出软件研制成功。
      原文:C、汉字“字模”被戴上了“国际标准”的紧箍, 使中国的广大使用者人失去了创建新汉字的权利。这必然导致汉字僵化和退化。
      评议:汉字规范的结果在一定程上限制了人们思维,影响新字的生成与发展,不能不说是一种遗憾。而社会在前进,语言在更新,汉字不能完全适应科技文化发展需要,确是需要调整与改进的一个问题。但目前的真实情况是,大量繁体字、异体字成为非常用汉字停滞在故纸堆中,不如适时地释放出来,赋予新意予以普及应用(鼓励使用繁体字和生僻字而不是相反),以便解决新字创造不足的矛盾。
      (未完待续




阅读:
录入:ZGXP

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:美国乞求死敌伊朗打巴格达迪:

下一篇:汉字语法:
相关文章       中国新拼 驳文连载 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章