自从“操”演化为“靠”以后,这个曾经需要被X代替的粗口,如今连国内小女生都可以琅琅上口。
那么,这个“操”字究竟是怎样与时俱进实现自身的飞跃成为“靠”字的呢?
也许有人会说,“靠”字的流行是因为《大话西游》和周星驰无厘头式语言的走红,星爷还有“我靠你”的经典舞曲呢。
“靠”字的流行靠的是周星驰的大话可能不错,但是周星驰的“我靠”又来自哪里,凭什么“靠”就可以代替“操”呢?
我曾经一直以为“操”变为“靠”是因为中外文化互相渗透的结果。我在国外的中国朋友中有姓“曹”者,拼音写出来就是Cao。这个汉语拼音的辅音字母C可难为了老外,因为按照西方语言的发音规律,字母c后面如果接原因a的话,那么发k的声音,比如can。所以我的曹朋友在老外口中就成了“靠先生”。同理,中国人的粗口“操”如果用拼音写出来就是cao,再经老外念出来当然就是“靠”了。
但是,周星驰口中的“我靠”本身也可能根本就不是中文,而是英语词wacko的译音。仔细听听星爷的发音分明是“哇靠”,而不是“我靠”。查查字典,wacko也是一个骂人的俚语,意思是说某人行为怪诞不可预测,疯疯癫癫,与常人不同。简言之无厘头就是了。注意,wacko固然是骂人的话,却没有任何性骚扰的意味。如果是这样,那么“我操”与wacko的相通只是一个巧合而已,经过星爷无厘头演绎,本来就觉得“我操”太粗俗的中国人顺水推舟,干脆就用“我靠”代替了“我操”。
但是,台湾朋友却坚定的认为“我靠”是从闽南语演化而来。台湾人面对一件出乎意料的事情往往用台语说“靠北”,即“哭爸”(如丧考妣),也可以用来骂人。不信可以去台湾人的论坛看看,如论是统派还是独派都张口闭口“哭爸”、“哭母”攻击对方。因此,台湾人认为“靠”字为“哭爸”删减版,乃是闽南语粗话短句,经常直接被插入国语中,属于语码转换。由网民自由编辑的维基百科上说:“靠”字源自日语“寇”的发音,表示强烈的语气,此用法从台湾传到大陆。
我在石映照所著《中国城市的1000个细节》又看到了另一种说法。据书中转述,“靠”是河南人的原创,不是出口转内销或者进口洋货,也不是闽南语的专利。河南全省都以“靠”来表示性行为,尤以地道的郑州土话为最。按照书中的说法,一出郑州火车站,就进入了一个“靠”的语境,“我靠”之声不绝于耳。按作者的观点,毫无疑问“我靠”这个口头禅是由河南人带入香港,并被周星驰吸收进他的无厘头电影,从而在全中国泛滥开来的。
我靠!就这么一个“靠”字,就有这么多可能的来源。“靠”字的智慧产权究竟属于谁,博客们还有什么其它见解吗?