阅读文章

此地无银的“沙逼北京”

[日期:2013-03-04] 来源:荆楚网  作者:徐芳 [字体: ]

发布时间: 2013-03-04 16:28   来源: 荆楚网

  3月1日,深圳《晶报》以“雾霾再袭 沙逼北京”为标题报道了北京沙尘暴天气,不料引来不少读者抗议。3月2日《晶报》发表致歉声明:“本报今天陆续接到读者电话和微博投诉,称3月1日晶报《雾霾再袭 沙逼北京》的标题严重不妥,极易遭误读。本报特就因此造成的不良传播后果向读者诚意致歉。本报将以此为鉴,完善签审流程,强化把关意识,严防此类事件再次发生。晶报编委会 ”(3月2日中国之声)
 
  笔者赶紧查看了《晶报》的电子版,觉得这是一篇再正常不过的报道,正文报道北京再受雾霾和沙尘天气影响,配以黄沙笼罩下的北京市图片。那么“雾霾再袭 沙逼北京”的标题如何会招抗议?笔者再上微博搜索,看到用红框圈出的“沙逼北京”四个字,再看看网友们的评论,才后知后觉地明白,原来“沙逼”=SB。
 
  不得不佩服哪些想到此谐音关系的网友,能将一个正儿八经的标题想出如此“深意”,再加以传播挑衅上升为地域争端。本来没人往SB上想,偏偏还叫嚣“凭什么骂我SB”。这下可好,不管是“沙逼”还是“SB”,大家都知道了,还真是此地无银二百两。
 
  此地无银的“沙逼”想要掩埋的,自然是北京人的脆弱神经。“沙逼”“水围”这类词语加地名,本是再正常不过的搭配,倘若说“沙逼包头”“水围武汉”,恐怕没什么人会多想。可偏偏“沙逼北京”这样的事实,北京人却不承认,难道“北京”二字就真的特殊点吗?若不想成“沙逼”,赶紧从自身做起,保护环境治理污染才是正道,又何必执着于那嘴皮子官司呢?
 
  事情到这里,本是一场读者间的口水仗,但2日《晶报》的道歉声明一出,倒像是给此事贴了一张大大的通告——隔壁王二不曾偷。笔者看来,若要当真考虑到地域问题,粤语读出来的“沙逼”更是和“SB”八竿子打不到一起,也许编辑本是无心。而且“沙逼北京”四个字从语言的角度来讲并没有错误,表达的也是事实,报纸编辑并无过错。至于阅读的人心里怎么想怎么理解,那是别人的思想自由,报纸编辑管不着,自然也犯不着为此道歉。一道谦,倒显得自己心虚了,把事情越描越黑。
  看来“沙逼”的银子是谁偷走的,还是留给县官大老爷断案吧。咱各位看客自管围观,反正咱们不是SB就行。

  来源:荆楚网
  作者:徐芳



阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:敬畏语言文字应是公民的文化自觉

下一篇:人大代表建议设立汉字书写日 鼓励大家不打拼音
相关文章       谐音 
本文评论
  精辟!不过沙逼北京,受害者是人。不如直接把标题改为“沙比北京人”更为妥当。   (唠嗑 ,2014-10-14 )
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章