阅读文章

为什么在简繁转换中“里”不能一律转换为什么“裏”?

[日期:2013-01-28] 来源:网络  作者:佚名 [字体: ]
  在汉字应用中偶而需要使用繁体字,因而存在着简繁转换的问题,解决此问题,首先要搞清楚简化字和繁体字的对应关系。
  有的简化字和繁体字是一对一的关系,如:华[華],转换时只要把“華”简化为“华”,或把“华”繁化为“華”就行了。《简化字总表》中,一对一关系的字占绝大多数。
  有的简化字和繁体字是一对几的关系。如:发[發][髪],转换时就要注意这个简化字对应的是哪个繁体字,不注意的话就可能出错。例如把“沙发”繁化成“沙髪”。
  有的简化字是借用汉字中原有的字,转换时就更要注意分清简化字和与之同形的非简化字。如:里[裏],这个“里”是借来的,因为“里”字古已有之。“里”原先有三个主要意义:(1)市制长度单位,如“万里”“里程”;(2)家乡,如“故里”“返里”;(3)街坊,如“邻里”“里弄”。繁体的“裏”的主要意义也有三个:(1)衣物的内层,如“被裏”“鞋裏子”;(2)指方位,如“裏屋”“里间”;(3)指处所或时间,如“这裏”“夜裏”。现在“裏”已简化为“里”,“里”字除了它原来的三项意义外,又增添了“裏”的三项意义。因此,在简繁转换时先要弄清这个“里”字表示的是什么意义,只有当它表示“裏”的上述意义时方可繁化为“裏”;如果表示的是古已有之的“里”的上述意义,它就根本不是简化字,也就不存在转换的问题,例如“鹏程万里”“返回故里”“邻里之间”中的“里”。所以说,“裏”可以简化为“里”,而“里”不一定都能繁化为“裏”。同样的理由,下列简化字也不可以随便转换为繁体字。
丑[ 醜 ]“小丑”不能繁化为“小醜”
冲[ 衝 ]“冲茶”不能繁化为“衝茶”
范[ 笵 ]“姓范”不能繁化为“姓笵”
谷[ 穀 ]“山谷”不能繁化为“山穀”
后[ 後 ]“皇后”不能繁化为“皇後”
面[ 麵 ]“脸面”不能繁化为“脸麵”
松[ 鬆 ]“松树”不能繁化为“鬆树”
云[ 雲 ]“人云亦云”不能繁化为“人雲亦雲”
  总之,当某些特殊场合需要将简化字转换为繁体字时,对“里”这类字的转换要特别注意,即先要搞清楚该字是不是简化字,如果是简化字,再看它对应的繁体字是哪一个。



阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:红卫兵报刊为何差错极少:错字会招致反动罪名

下一篇:什么是“二简”字?为什么要废止“二简”字?
相关文章      
本文评论
  支持!简繁转换软件的作者往往不懂繁体字,也不知道简体字的来历,所以闹出种种笑话来。 “里”字在简化方案出台前就存在,上“田”下“土”表示村庄,古代没有路程度量标准的时候,行路会以经过多少村庄来计算,以后用来当作计量标准。仍然是村庄的含义。简化方案将这个笔划少的字和谐音的“裏”、“裡”合并通用。所以转回繁体时就要注意前后文,辨清到底要用哪个。 还有一个“干”字,这是一个古代兵器的像形字,简化方案把谐音的“乾”、“幹”、“榦”统统合并过来使用。在简繁转换时尤为应当引起注意。如果把“干女儿”繁化成“幹女兒”,那可就是天大的笑话了。   (朱老忠 ,2013-09-30 )
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章