湘潭市工贸中专,湘潭职校,湘潭中专,湘潭市工业贸易中等专业学校,湘潭工贸学校,湘潭市一职,学校简介,招生简章,入学指南

发布日期:2005-11-30

 

4组义法对于逻辑思维的影响


     
从上面的例子看出,组义文字实际上是用意思来拼组词汇。它的优点不但大大地缩小了记忆的含量,而且把词汇的记忆从直线的记忆,变成了空间几个角度来确定一个词汇的意思。正如心理学界所指出的那样,从两个以上的角度来记忆一件事物,它们各自帮助加深印象同时也加深理解。正是基于这个原则。西方教育家为学生增强理解力与记忆力将词汇表设计成词汇网络图vocabulary maps。它的实践者认为:这项技术是多方位认识的综合,它的重点是如何整理与组织词义,如何思考,如何有效地沟通。学生们考虑的重点应该是加深他们对网络系统的理解,并把各种词义有机地连在一起教授词义网络,有助于开发学生的语言与思维能力。关于它的例证我们已经在第四章万国语言定理对于三维的解释一节中讨论过,这里不再赘述。
    “ 语言学百科全书”ELL中有这样一个例子,在查词典时 reqest 的解释是‘demand politely’(有礼貌的强求),而对 demand 的解释却是 ‘request firmly’(严肃的请求)这里有汉语要求两字作媒体读者也许很容易理解词义,但试想一个只懂英语的人要用requestdemand互相解释对方似乎不太容易,所以,有人认为非要有一组本身无需定义的真词才能有希望去定义其他的词,从这里可以看出颗粒大的词很难互相定义,反之,换成中文就好办得多,读者可从恳求’‘请求’‘哀求’‘要求’‘强求索求等之中找到requestdemand的对应词;这里要注意的是汉语中也没有无需定义的字或词;事实上既然字或词是人类设定的符号,它就一定需要定义,汉语与英语单词的区别在于汉语单词大多数是以几个字互相定义的形式出现,也就是词的本身已经有了定义而英则需要别的词来为它定义。有些西方人,根据亚里士多德的观点认为汉字是直接取自大自然的符号的说法也不正确。汉字给人以真实感的原因是由于它的复习次数总比英语单词高十倍左右的关系。此外,从上面几章对词汇及语法的颗粒比较我们也可看出只有小颗粒能够模拟大颗粒而大颗粒无法模拟小颗粒,换句话说英语单词翻译成汉语是可能的,而它的逆过程--汉语单词翻译成英语单词往往是不可能的,后面讨论的有关亲属名称便是例证。再看bachelor 一词的汉语解释有四个1,单身汉2,学士3,雄(海豹)4,下级骑士。人们无法将bachelor对应于任何一个汉语单词,所以我们后文谈到的百科全书中可能需要采用很多附加的手段来使它们一一对应。从所谓的汉英词典上经常看到这样的情况;一个英语单词在好几个汉语词条下出现也正是这个原因。英国人学汉语的困难远非中国人所能想象得到的。这里要谈一谈新词是怎样定义的。新词的定义必须由旧词来完成。汉语的构词方法实际上就是将定义的那句话中,几个关键字挑出来放到一起,它使旧有的知识重复利用,不但增加了复习机会而且减少了符号的使用量,反之英语造词法也用旧词去定义新词,但定义后还要用字母组成一个新符号,不但没有任何重复利用的东西反而增加了新符号与定义的那句话的记忆。比如汉语的十字改锥英文叫philips与十字crose毫无关系而六角星锥torx也与六角hexaster毫无关系实际上这是两个厂家的名称。再比如英语中的铆钉rivet一词,现代的铆钉虽然机理还和从前一样但使用方法已经改变而且有两种形式,(见书末附图四)一种是,按箭头方向施加拉力使细管膨胀,另一种,安箭头方向施压使细管帖在钉上,前者叫magnabulb,后者叫huck都与铆钉rivet这字无关,都要从新记忆符号与定义,如果换成汉语,事情就容易多了我们可以把第一种铆钉叫拉钉,因与拉丁协音所以可改成胀钉而第一种动作称胀铆,第二种铆钉称压钉而第二种动作称压铆,这样汉语即创造了动词也创造了名词,谁也没觉得还有记忆的负担。我认为:语言本身就是由一个个意思连接起来的;而获取信息的时候才用到推理。

 

书名:《语言的本质》 作者:苏诚忠 语言文字网(www.yywzw.com)发布

语言的本质-目录

井田汉字,独一无二的汉字结体构形理论,科学地解决数码时代汉字所面临的问题。

湘ICP备05008125  语言文字网  2003-2013©版权所有