◇后现代生活
算算闯荡中国博客江湖已经半年有余了。记得在三月刚刚学会用中文输入法打汉字并长驱直入中国网络时,那种“儿童相见不相识,笑问客从何处来”的感觉特别强烈,胡乱折腾了几篇错字百出的小帖子之后,便有博友光临我门下。记得第一个让我百思不得其解的留言是:“轻轻来过,拍你一下,然后轻轻飘走!”真的好像徐诗人笔下《再别康桥》那种富有诗情画意的留言。然而让本女士始终搞不懂的是,什么叫“拍”我一下?是“拍我一个巴掌”?拍一下我的MAPI?还是来一番“拍案惊奇”?
后来网民的造访渐渐多了,我的博客小世界由圆变方,到处是炸弹,火药味十足。此时我又读到:“拍你一板砖,谁叫你在这里装!”这时,我才大致搞懂,“拍”极可能是一种咬牙切齿地用笔狠狠戳你一下的意思。但为什么在戳我一下的时候还要那么富有诗情画意,要像行云流水那样轻轻地来,然后戳你一下子,又像燕子那样轻轻地飞走呢?不懂。
除此之外,还有更加复杂的不英不汉的字样,更让我云里雾里。印象最深刻的就数那个“PK”了。当我读到“当超女PK妓女”时,我心里想,这是在讲“超女要与妓女决斗”乎?然后又读到“意大利队PK法国队”,这回我该读懂了,那不就是意大利队决战法国队的意思了?所以得出结论:这“PK”便是英文VS,或AGAINST的同义词。
正庆幸自己总算搞懂了“PK”之时,又读到“鲁迅PK人血馒头”、“名模PK假胸”之类惊世骇俗之语,我就再一次犯糊涂,还是不能给“PK”作一个名正言顺的语义鉴定。以后凡是看到“PK”,就真的只能是读字不要去求甚解了!
更让我晕头的还有那个“3”字。阿拉伯数字里那么简单纯净的一个数目字,却居然在网上涵盖了那么深刻的社会意义。“3”,即“第三者”之意。“小三”、“三儿”则是指年轻貌美的第三者。这个字广义出去便成了“二奶”、“三奶”、“金屋藏娇”、“狐狸精”、“婚姻破坏分子”。当我自认为准确无误地搞定了这个数目字的时候,才又在留言中赫然发现“:P,3,3,3,”这样的说法,这几个“3”字是叫我“删掉此帖?”是“搧你一个耳光?”还是“三下五除二,掐死你这个三”?
当然还有一堆嚼来嚼去也嚼不动的话,如像“灌水”。“灌水”初听起来就像
不管怎样,我还是搞懂了LZ、LP、LG、BF、PP甚至还有“斑竹”、“版主”之类,但我最终还是没能搞懂“板油”,那是指网上编辑老油条?还是指他们缺少点油头滑脑的机动性而不入流?还有那些“汗”、“寒”之类———听起来像中国古文一样简约优美,但是当“切”、“倒”一类排山倒海而来时,我又昏昏然不知其所以然了。
当与一帮同是海外军团的朋友聊到此事时,大家都深有同感。想要去问问国内的亲友吧,又怕别人笑话,“你连这都不懂,数典忘祖,还在网上混什么?”更惟恐这些密码是些粗话、脏话,怎敢问出口?怕被人当笑谈。
中国文字看来是日益博大精深,我等在海外不过是像云儿追月,咱们只有牢牢记住中国一位伟人曾经说过的一句话,在网上“活到老,学到老”,将文字