“埋单”和“买单”意思一样,原只指在饭馆用餐后结账付款,后泛指付款。虽然两个词语意思一样,但一个是方言词语,一个是普通话词语。
“埋单”是粤方言词语,有很强的地域特色。据说,广东人请客吃饭,结账付款时,服务员考虑到主人不愿让客人知道花了多少钱的心理,是不会把所用金额公开报出来的,他们会把账单“埋”(压)在茶杯的下面,交给主人,以避免主人尴尬,于是埋单就成了结账付款的替代词语。这个词语传到北方话地区后,由于北方人不明白粤方言中“埋”的含义,于是就将“埋单”说成了“买单”。由于“买单”的含义更易理解,所以为广大群众所接受。可见“买单”是由粤方言词语“埋单”改造而成的普通话口语词。
虽然绝大多数老百姓都把付款说成“买单”,可是印刷媒体中却是“埋单”“买单”互见。如:一份北京发行量很大的报纸2008年12月25日在头版的大标题中就用了粤方言“埋单”一词:“亲情服务卡 政府埋单”。试想,如果把标题中的“埋单”换成普通话口语词“买单”,是不是更加贴近群众,其宣传效果是不是也会更好呢?
“埋单”是粤方言词语,有很强的地域特色。据说,广东人请客吃饭,结账付款时,服务员考虑到主人不愿让客人知道花了多少钱的心理,是不会把所用金额公开报出来的,他们会把账单“埋”(压)在茶杯的下面,交给主人,以避免主人尴尬,于是埋单就成了结账付款的替代词语。这个词语传到北方话地区后,由于北方人不明白粤方言中“埋”的含义,于是就将“埋单”说成了“买单”。由于“买单”的含义更易理解,所以为广大群众所接受。可见“买单”是由粤方言词语“埋单”改造而成的普通话口语词。
虽然绝大多数老百姓都把付款说成“买单”,可是印刷媒体中却是“埋单”“买单”互见。如:一份北京发行量很大的报纸2008年12月25日在头版的大标题中就用了粤方言“埋单”一词:“亲情服务卡 政府埋单”。试想,如果把标题中的“埋单”换成普通话口语词“买单”,是不是更加贴近群众,其宣传效果是不是也会更好呢?