阅读文章

附件五:关于打开简繁体汉字对立的禁区,以促进第二次书同文的建议书(征求意见稿)

[日期:2012-06-21] 来源:语言文字网  作者:周胜鸿 [字体: ]

附件五:上海炎黄文化研究 第十五次書同文研討會

關於打開簡繁體漢字對立的禁區,以促進第二次書同文的建議書(徵求意見稿)
湘潭市工业贸易中等专业学校/工贸学校/工贸中专/市一职招生简章

湘潭市工业贸易中等专业学校招生宣传

毋庸諱言,自中國大陸在上世紀五十年代進行漢字簡化以後,漢字又出現了書不同文的局面。長期以來,繁簡漢字並存形成了一個僵局,半個多世紀以來,人們老是在繁與簡的問題上糾纏不清;特別是做文字工作的,每天為繁轉簡而困擾。人們不斷地呼籲、研究早日實現第二次書同文。

早在上世紀八十年代,著名漢字改革者袁曉園女士提出“識繁寫間”的主張。2004年3月,著名經濟學家茅于軾曾在<<南方週末>>發表文章,“建議在小學選讀繁體字”。 2008年3月全國人大和政協“兩會”期間,宋祖英、郁鈞劍、黃宏、關牧村等21位文藝界政協委員聯名提案,建議小學增設繁體字教育;以後又有委員、代表提出過同樣提案。2009年6月,馬英九先生在臺灣會見華僑代表時提出了“識正書間”的建議,大陸有100多家媒體轉載了這條消息。據中新網2009年6月10日報導:針對馬英九提出漢字“識正書簡”,大陸國臺辦發言人范麗青在回答記者提問時說:“關於繁體字、簡體字的問題,兩岸同胞同文同宗,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。繁體字、簡體字都是漢字體系文字,都根植於中華文化傳統,都是傳承、弘揚中華文化的重要載體,所不同的只是大陸對部分文字進行了整理和簡化”。她表示“隨著兩岸交流和人員往來日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學者可以積極探討,充分論證”。我們認為,這就是“文改新政”。既然簡化字目前不會退出歴史舞臺,繁體字也不可能廢除,那麼,目前就只能是“識正寫簡”。從袁曉園到馬英九,人們探索、研究“識正寫簡”已經有三十多年了,語文教育“識正寫簡”是必然趨勢。

十多年來,我們書同文研究者一貫主張應該早日消除漢字在海內外“書不同文”的現象,特別是在研究如何調整大陸的“非對稱簡繁字”方面作出了努力,我們認為這是走向漢字書同文的第一步。許多書同文研究者在海內外報刊和學術研討會上發表了相關文章,提出了很多很好的建議;與此同時,我們也多次向國家語委等部門提出過積極的建議。我們的歴次書同文研討會和各輯論文集,都把如何調整“非對稱簡繁字”作為書同文研究的重要課題。由此可見,在推動實現書同文這件大事上,我們不但是“坐而論道”,而且是在“起而行道”,並付諸行動了。2011年,我們發行了以“可簡用簡,該繁用繁”的“中華漢字和諧體”實驗而編輯的第九輯《漢字書同文研究》,得到了與會49位專家學者的贊同;加上第13次漢字書同文學術研討會的15位與會者的赞同,至今已有五六十位海內外專家學者贊同進行 “中華漢字和諧體”的實驗。我們在《漢字書同文研究》第九輯的《前言》中指出:我們這樣做也是符合《中華人民共和國國家通用語言文字法》第17條規定的:凡“出版、教學、研究中需要使用的”,可以使用繁體字。其實,海內外已經在努力打破“繁簡对立” 的僵局:有一些報刊打破了“繁簡僵局”,先後採用了繁簡並列的方式排印出版。美國的《世界日報》、菲律賓的《華文教育》、香港的《語文建設通訊》、我们的《漢字書同文研究》多年来就在採取“一刊兩字”或試用繁簡倂用的方法來排印。海外許多的華語文教育正在“識繁學簡”或“識繁寫簡”, 華語文教育“識正寫簡”是必然趨勢。

為此,我們建議:

第一、大陸要為民眾增加認識繁體字的機會,從條件具備的學校先開設繁體字課程,從教育著手,便可順理成章;根據自願的原則,允許社會教育機構開辦“識繁寫簡”學習班。

第二、大陸應允許出版機構在出版一部簡體字版本的同時,也能出版它的一部分繁體版書籍,以方便讀者自由購買繁體字書籍,改變目前書店裏只有簡體書籍、讀者無法閱讀繁體字書籍的局面。

第三、目前臺灣已全面開放簡體書在一般市場銷售,臺灣讀者可隨時買到大陸任何簡體出版品。相對的在大陸要買一本臺灣的出版品就困難許多。我們建議大陸當局應提供臺灣出版業者一個「繁簡體圖書出版區(特區或基地)」,給臺灣出版業者一個為「書同文」共同效力的機會;或大量進口港澳臺繁體書在大陸各渠道銷售,讓大陸讀者同様方便買到臺灣的出版品。

第四、兩岸的出版界也要積極扮演推動「書同文」的角色,除了古籍出版社多出版一些繁體字圖書外,要設立「繁簡體出版特區」,應可多出版一些年青人勵誌繁體書籍。

第五、圖書館也應大力採購港澳臺繁體書籍,並在各大圖書館設立「繁體字圖書區」。

許多學者認為:如果能做到這樣,必然會促使會簡體的人學一些繁體,識繁體的人也兼學一點簡體,如此「繁簡由之」,學習既久,便能適應繁、簡漢字共存的特殊閱讀情境,一來可以達到日常交流的溝通,二來也可以完成閱讀古文字書籍的目的。2011年12月26日,臺灣「中華文化總會」劉兆玄會長在「第十屆世界華語文教學研討會」上是這樣期待“第二次書同文”的:當全球華人都認得「傳統漢字」與「簡化漢字」後,其未來發展由使用者决定;臺港澳人士可能會接受更多好的簡體字,如“尘、笔”,大陸、新加坡等地人士可能是會棄用一些壞的簡體字,如“吃面、頭發”。

我們相信,經過若干年的努力,人們可以期待:第二次書同文的一天必定會到來!

在此,我們再次呼籲兩岸四地當局和海內外同胞及社會團體,讓我們為打開簡繁體漢字對立的禁區,以促進第二次書同文而共同努力吧!

上 海 炎 黄 文 化 研 究 会

第十五次漢字書同文研討會

20126月17日於上海

 

请贊同此議者簽名:

 

 

请把意见写在下面:

 

 

请把您的宝贵意见发到我的邮箱里:stw199881@163.com

 

周胜鸿  2012620




阅读:
录入:归一居士

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:附件四:设立“中华汉字节”的呼吁书

下一篇:第15次书同文研讨会照片
相关文章       第15次书同文研讨会 
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章