阅读文章

前 言

[日期:2011-05-03] 来源:语言文字网  作者:周胜鸿 [字体: ]

  

周胜鸿先生和俞步凡先生会後合影
湘潭市工业贸易中等专业学校/工贸学校/工贸中专/市一职招生简章

湘潭市工贸学校2019年招生简章(每年更新)

周胜鸿先生和俞步凡先生会後合影

1997年,台湾海峡两岸专家学者共同發起汉字书同文学術研究,并在1998年8月1日于上海举行了第一次汉字书同文学術研讨会。经歷了十多个年头的發展,民间自發的汉字书同文研究已取得了举世瞩目的成就:我们先後在上海、成都、丹东、北京和秦皇岛举行了13次汉字书同文学術研讨会,编辑出版了9辑《汉字书同文研究》论文集,目前,我们已经开通了三个网站(网页、博客):一是语言文字网(http://www.yywzw.com),二是书同文博客(http://blog.sina.com.cn/shutongwen),三是与重庆维普网合作的书同文网页(http://ipub.cqvip.com/stw/)。

2008年7月,我们获准参加上海炎黄文化研究会,成为具有法定身份的社团机构中的一个专业委员会,这大有利于今後的研究和活动。

早在上世纪九十年代初,著名语言学家周有光先生指出:中国大陆1956年的《汉字简化方案》,在汉字歴史上,开辟了一个“简化字时代”;他又说:汉字简化造成旧书新书不同,海内海外不同。从国内外整个汉字流通地区来看,旧的“书同文”破坏了,新的“书同文”还没有建立起来。(周有光:《〈汉字简化方案〉的推行成果》,《新语文的建设》第238页,语文出版社1992年)。早在2002年,我参加香港中国语文学会举办的“汉字书同文面面观”座谈会,会上,许多朋友指出:书同文研究的任务应该有近期和远期两个阶段——近期是海峡两岸繁简字体的统一,远期是整个汉字流通区域汉语汉字的大统合,以適应汉字进入互联网时代的到来。

近期的任务和内容,应该要实现台湾海峡两岸和港澳地区的汉字书同文。台湾学者、台湾前国语推行委员会委员王天昌先生曾经在两次来信中强调说:我认为:两岸不但要“书同文”,还应当“语同音”、“词同字”。先生的这个观点全面地概述了目前书同文研究的任务和内容,已经为广大学者所接受,我们把它印在每本《汉字书同文研究》论文集上。

十多年来,我们正是在努力做了。

我们出版了九辑《汉字书同文研究》论文集,共收录论文200多篇,相关资料及通讯20多篇。论文作者180多位,遍及长江南北和香港、台北、基隆、苗栗、嘉义及新西兰、澳大利亚、瑞典、日本和韩国等。纵观九辑论文集,基本上包括了海内外有关汉字书同文研究各方面的观点和成果,体现了发扬学術民主的“百家争鸣”原则,具有鲜明的民间自发的学術研究的特点。在200 多篇文章中,有关汉字书同文理论性研究的有70多篇,字形探讨的有10篇,简繁字研究的有20多篇,异体字研究的有12篇,简化字研究、整理的有10多篇,新旧字形研究、整理的有10篇,新老部首研究分析的有6篇,同实异形词分析的有2篇,大陆社会用字规範化问题分析的有10多篇,汉字与计算机信息处理问题分析的有10多篇,汉字改革、教学分析的有10多篇,汉字文化圈地区汉字使用与统一问题的有5篇,资料整理及其他文章有40多篇。

我们认为:汉字在演化过程中,是“生而不报,死而不销”,往往是繁简同时平行通用的。对于我们民族而言,繁体字和简化字都是我们中华民族的瑰宝,海峡两岸都不能采取厚此薄彼的态度。汉字演化的规律是由繁到简,大陆汉字改革基本遵循了这一规律。在当前,首先应该要解决的是大陆应该全面调整“非对称繁简字”,从而可以消除目前社会用字混乱的局面,为汉字顺利地进入互联网扫清障碍,同时也为实现海内外的书同文作出第一步的重要贡献!在这个方面,书同文研究者上海詹鄞鑫先生、周胜鸿先生、台湾王铭东博士、加拿大李牧先生、江苏冯寿忠先生、温州陈明然先生和香港中国语文学会都有过十分精当的研究、论述和尝试。

同时,我们还认识到,民间自發的汉字书同文研究,也有利于促进国家通用语言文字的规範、丰富和發展。《通用语言文字法》第6条规定:“国家颁布国家通用语言文字的规範标准,管理国家通用语言文字的社会应用,支持国家通用语言文字的教学和科学研究,促进国家语言文字的规範、丰富和發展。”我们的书同文学術研究,遵循了国家通用语言文字法规定的原则,不违反国家通用语言文字法的精神,而是在为促进国家语言文字的规範、丰富和發展而努力。我们每次在编辑论文集的时候,都重申“论文内容必须以纯学术讨论为限,重在摆事实、讲道理,不对有关国家政策以及政治等不负责任地抵毁和攻击,不涉及政治等敏感性内容”这一重要原则。正因为如此,我们有多篇论文已经被教育部语言信息管理司等单位编辑、由商务印书馆出版的《汉字规範问题研究丛书》收编入册,为国家製订《规範汉字表》做了一点贡献。

远期的目标,应该是指周有光先生为我们题词所说的“书同文是21世纪必须实现的目标”,要实现整个汉字文化圈国家和地区的汉字书同文,这是一项艰巨的任务。我们欢迎新西兰、澳大利亚、瑞典、日本和韩国等学者参加汉字书同文学術研究。我们认为:只有这样,我们才有可能解决这个任务。

那么,将来是以一种什么样的汉字形式来作为书同文的文字形式呢?今天还是一个未知数。所以,我们今天就应该奉行一种“海纳百川、百家争鸣、百花齐放”的原则,不能草率地肯定某一种汉字形式,也不能轻易地否定某一种改革方案,而是要为民间的汉字研究者提供一个交流的平台,为他们营造一个良好的“百家争鸣、百花齐放”的氛围。香港著名学者、香港中国语文学会荣誉会长、全国政协副主席安子介先生早在1992年5月11日的来信中就勉励我们说:“希望能在歴史里掘出一些与今代人有关的实体东西”,他又说,“对不对无所谓,自己的一小点,或能引起後人的大成就,大家对民族都做出了贡献!”安子介先生的亲切教导,给了我们很大的鼓舞。十多年来,我们正是这样做的,今后,我们还是应该这样去做!

由此看来,我们所为之努力奋斗的书同文事业,真正是一项“任重而道远”的目标啊!

2010年6月21日,上海炎黄文化研究会常务副会长、原中共上海市委宣传部副部长丁锡满在上海举行的第十三次汉字书同文学術研讨会闭幕式上的讲话中指出:“现在是信息化时代,在信息化时代中,人口最多的中华民族,文字还没有统一,这怎么能適应社会发展的需要!所以说汉字书同文是十分紧迫的事,他关系着中国的对外交流,关系着祖国的统一大业。书同文研究,不仅仅是一个学術问题,不仅仅是文字工作者的任务,它是沟通海峡两岸的一座桥,它是中国走向世界的推进器,书同文应该放到政府的议事日程上来。” 丁锡满副会长在讲话中提出三点要求:一是先造舆论,学者写文章,媒体写报道,宣传书同文的紧迫性,呼吁尽快把书同文提上议事日程。二是海峡两岸和港澳出版的辞书、字典都附一张简体字、繁体字的对照表,以便查阅。三是建议第十三次汉字书同文研究会起草一个正式文件,向国家文字改革委员会郑重提出建议,在报上刊登1956年以来歷次公布的简化字和繁体字对照表,以便读者收藏查阅。我们研究会也可以编写一本《繁简汉字对照表》。丁会长的讲话很重要,所以,我们在第九辑中把《简化字总表》等作为附录。在今後的研究中,我们还要进一步贯彻执行丁会长的讲话精神。我们相信,我们的汉字书同文研究,在上海炎黄文化研究会的领导下,在四百多位海内外专家学者和各界朋友的继续努力下,必定会取得更大的成果,中国歴史上又一次汉字书同文的目标必定会实现!

目前,海峡两岸已出现了祥和的局面,两岸的经济和文化交流也趋于正常化、制度化。在这样的形势之下,我们的书同文研究也应该与时俱进。

民间书同文学術研究参加者来自大江南北,海内海外,他们带来了各种不同的声音。这就为我们站在全中国人民的立场上、站在整个中华民族的立场上、站在对歴史负责的立场上、站在台湾海峡两岸的立场上来考虑、研究、探讨什么是实现书同文的最佳方案,什么是比较能为大家所接受的方案提供了条件。只要我们坚持努力进行研究,我们的书同文学術研究,必将会对中国歴史上又一次汉字书同文的实现作出自己应有的贡献。我们应该为自己能有机会参加到书同文研究行列而感到无比的自豪!

从第三辑开始,我们製订了编辑论文集的四项原则:

1.无论是内地作者还是海外作者,其论文内容必须以纯学術讨论为限。

2.与他人辩论的文章,要以理服人,不能感情用事,更不能有辱骂、讽刺等不礼貌的言辞。

3.文章要有自己独到的新颖见解,力避人云亦云或抄袭他人。

4.主编人员不根据自己的观点选文章,所选文章的观点并不代表主编者观点,文责由文章作者自负。

这些原则,一直得到大家的广泛认同,并在学術研究活动中得到贯彻。本辑的编辑方针也将遵循以往的一贯原则:学術研究,海纳百川;以理服人,百家争鸣;无私无畏,文责自负;以文会友,天下为公。

在第十三次汉字书同文学術研讨会上,香港《语文建设通讯》主编胡百华先生在他的论文《“中华同文”出版的推广与前景》中提出:当前华人同语不同文的现象,有识之士不约而同地都在憧憬中华第二次书同文的愿景,上海《汉字书同文研究》(已出版至第八辑)、香港《语文建设通讯》(1980年创刊),在汉字现代化和“书同文”的研究上,都已作出一定的贡献,近年来,这两种出版物更是显示信心,具体以“出版”的实践行动,迈出了“中华再同文”的第一步,这就是:责任编辑可以按内容和作者意愿决定某著作所需用的具体字形和数量(即在规範字的文本采用有需要的若干繁体字、以及在传承字的文本采用某些適当的简化字)。可以肯定的是,使用简繁汉字的僵局一旦打破,中华汉字经由“优化”就会再度趋于“同文”。他建议:以“书同文/中华同文”宗旨搞出版,将是可预见的“文化大企业”。所以我们在第九辑编辑中尝试在若干论文裏以“书同文/中华同文”、即用胡百华先生建议的“和谐体”录入;我们基本上是按照2009年8月教育部公布的《通用规范汉字表》(征求意见稿)中《简繁汉字对照表》内打“*”的95组“对应多个繁体字的简化字”来做的。我们这样做也是符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》第17条规定的:凡“出版、教学、研究中需要使用的”,可以使用繁体字。如有不当之处,请读者指正。

怎样才能实现汉字书同文的伟大目标呢?

第一、要有一支以实现汉字书同文为已任的研究者组成的队伍。没有一批高度自觉性和歴史责任感的人,是幹不成书同文大事的。

随着时代的进步和我们的研究取得了越来越大的进展, 汉字书同文大业必将汇集越来越多的海内外朋友,书同文的队伍还会进一步扩大。这是中国歴史上从未有过的文化现象。现在,书同文事业已成燎原之势,在大江南北和海内海外都出现了许多积极分子。除上海以外,还先后在四川成都、河北秦皇岛及陕西西安等其他地区形成若干个研究核心。这种“以文会友、以友辅仁”的美好情景,就是中国古代文人雅士所津津乐道的现代社会所不多见的伊甸园!

第二、汉字书同文研究队伍必须要以高校教授专家为骨幹,没有他们的参与,是不能顺利完成任务的。我们要继续努力争取高校教授专家的关心、参与和帮助。在书同文研究的歴史上,2003年8月10–12日在上海举行的第六次汉字书同文研讨会取得的成就是空前的,其重要原因就是这次会议是与浙江财经学院合作举行的。第六次汉字书同文研讨会充分体现出高校专家学者的积极参与的重要性。我们希望,今后也要坚持努力去这样做。

第三、我们的学術研究队伍还要有一个稳定而有力的後勤工作班子,只有这样,我们的研究才能持之以恒地继续下去。从1997年开创阶段的六七个人,發展到后来的一百多人以至今天的四百多人;从起初的一二个人筹备会议到後来的组成一个会务组;从2000年的一位主编到现在出现了一批又一批编辑业务人员,我们的队伍正在日益壮大之中。我们希望能有一个相对稳定的负责编辑论文集的编辑业务人员班子和筹办研讨会的会务工作人员班子,能确保开创时期老一辈同仁“要把汉字书同文的大旗继续高举下去”的愿望不会落空,把汉字书同文事业推向完全胜利!

今後,我们将一如既往地努力,“坚持严谨求实的治学态度,树立理论联系实际的优良学风,积极支持和参与国家语言文字规範标准的研製工作,为我国社会主义现代化建设做出应有的贡献”(袁贵仁:《汉字规范问题研究丛书》序言)。

我们一定要“再努力十年,把祖国的书同文大业推向胜利!”

                                               

周胜鸿:上海炎黄文化研究会汉字书同文研究专业委员会负责人

电子邮箱:stw199881@163.com




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:汉字书同文研究第九辑目录

下一篇:第十三次汉字书同文学術研讨会开幕词
相关文章      
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章