華文與西文,孰優? (本文原載于華文詳解) 西 文 的 便 利 用注音符號或拼音符號來表達語言是最方便的一套文字系統.一個成人只要學識二,三十個注音符號之後,便可表達自己的言語,便可記錄自己的思想,並可與同時代,同語言的人傳達訊息.拼音文字的方便是莫可否認的事實.但英國言語教授 JAMES W. GAIR 卻認爲,這些方便是麻煩的根原(注1).既是麻煩的根原,並且還不能解決文盲問題.據美國學者調查估計,美國四分之一人口是文盲,三分之一人口是半文盲!!! 據紐西蘭日報,五個澳洲成人中,就有一個人不會讀,不會寫,不會算.四份之一的英國與愛爾蘭成人不能讀和寫.44%的波蘭人口對文字就有問題.(注2) 英文的真相 下期繼續 註 解 與 引 證 : 1. 甲. While the alphabet, as a writing system based on the sound of a language, has many advantages; this very feature is a source of trouble.譯:依據語音而書寫的拼音文字系統,雖然有很多方便之處,但這些特點卻是麻煩的根原. 1989, Collier's Encyclopedia, vol.1, p.603. James W. Gair. 乙. Jonathan Swift's fears for the (Corruptions in) English language have been echoed by every subsequent generation.(英國著名 Gullivier's Travel小說家)Jonathan Swift (1667-1745) 憂 慮 英語的腐化問題,曾得到後代的同感回應.Robert McCrum, The story of English, Faber and Faber, 1986, p.131. 2. 甲. Rudolf Flesch, author of Why Johnny Can't Read, has estimated that in 1981, a quarter of the U.S. population was illiterate-literally: they couldn't read the label on a can of soup or a bottle medicine. Another third, he believes, was semiliterate, meaning that they could read the labels but not much else. These figures, which add up to more than half the nation, may be over-pessimistic, but even if we cut them in half they'd still be appalling-.... Flesch believes that in Canada the situation is not much better. Why Johnny Can't Read 的作者 Rudolf Flesch,在 1981 年,估計四份一的美國人口是文盲--清楚確實些說:他們不能讀一個湯(食物)罐或者一個藥瓶上的說明書.他(R. Flesch)又估計,三份之一的美國人口是半文盲,即是他們可能讀說明書但其他就不多了.把兩個數目加起來,就超過大半國家人口.這個數目,可能是過於悲觀.但若把這個數目減去一半,仍然是驚人的數位.....Flesch相信加拿大的情況也不太好. Robert Claiborne,The life × of the English Language,Bloomsbury,1983-1991,p. 275 乙. N.Z Daily Post, March 29, 1999.p.1. London.- Almost one in five adult Australians were incapable of reading, writing or doing simple mathematics, an international survey released in the United Kingdom said. A starting 17 per cent lacked basic literacy or numerically skills, such as those needed to find a tradesman’s phone number, calculate change when shopping or work out the area of a room, it said. However, they compared well to other Western countries. Almost a quarter of British and Irish adult were barely able to read or write, while 44 per cent of Poland's population had problem with literacy and 39 percent with maths. Australia also did better than the United States, where 22 per cent of the population failed simple literacy tests.-(AAP) 新西蘭日報 1999.3.29頁1. 倫敦。據一項國際調查,在英帝國透露,幾乎五個澳洲成人中,就有一個人沒有能力閱讀,書寫或者做個簡單的算術。 又首先驚人的透露,百份之17人缺乏基本閱讀能力或者計算能力,比如需要找尋一個商店的電話號碼,買貨找錢或者計算一間房的面積。(含意是:20%的澳洲大人不能讀,寫和計算。17% 的澳洲大人的讀,寫和計算能力很低 ,甚至查電話簿,做個減數或乘數都感到困難。)無論如何,澳洲比較其他西方國家更好。幾乎四份之一的英國與愛爾蘭大人毫無能力閱讀書寫。百份之44波蘭人對閱讀發生問題。百份之33波蘭人對數學有問題。澳洲比美國更好。百份之22美國人無法通過簡單的閱讀考驗。 丙. ‘九千萬美國人毫無讀寫能力’ 路透社。 華盛頓訊。 昨天,美聯邦教育局報告,幾乎兩個美國大人之中就有一個低能力閱讀的人。 這些結論是根據去年,調查26,000人,16歲以上,所得的結果。這點指出,四千餘萬人毫無能力閱讀或者在銀行支票上做個加數。 教育部秘書Riley先生說 “這個報告使人驚醒,在這個國家竟有個龐大的文盲數字並低於識字教育與經濟狀態的密切關係”。 “這表示,很多美國人都不知道他們沒有一些需要的技術來謀生,在我們的技術進步社會與國際市場。” Riley先生呼籲,加強努力使全部成人都能識字以達到美聯邦2000年的目標。 可是使人懷疑難以達到目標,因為低能力閱讀的人數太多了。 Riley先生指出,百份之21到百份之23 的一億九千一百萬成人,──即是四千萬至四千四百萬人──閱讀很困難以及無法在銀行支票上做個加數。 另外百份之25至28──即是五千萬人──可以閱讀和書寫稍為強過最低級的人群並且可以做銀行支票的加數,但是對於比較難些的作業就發生麻煩了。 被列入低能力閱讀的人群中,有很多不看或者很少看報紙。他們所得到的消息,多數都從電視上和收音機上得來。這群人的失業率很高,工作位置很差,或坐過監牢。 但是官方說,這項調查可能未達到真實性,因為只調查閱讀英文能力而已──百份之25的低能力閱讀人群中是移民並且當在學習英文。 丁.(據新西蘭教育部公佈的1996年國際統計表ISBN 0-477-05071-9)。下面是國際成人閱讀能力調查表: 第一組(Level 1)是不能閱讀報紙標題的成人百份比例。英國及美國文盲的百份比還多過新西欄。 下期繼續 英文的真相。 且看英國,美國專家教授對拼音文字的看法。 進步?退步? |