SJH文集 从奥运会徽说到中西文字结合 ——闲读杂议(4) 03/8/4 报纸上出现一醒目的大标题《一方中国印 当惊世界殊》 举世注目的2008年北京奥运会会徽在北京天坛公园揭晓。 主体为“京”字图形,整个“京”字图形为一个向前奔跑迎接胜利的运动人形。这里的“京”字形状又酷似汉字的“文”字,取意中国悠久的文化传统。“京”字图形下是汉语拼音同时也是西方文字“Beijing”和“2008”。 “中国印 舞动的北京”字体部分采用了汉代竹简文字的风格,将这一字体的笔划和韵味有机地融入到“Beijing 2008 ”字体之中,自然、简洁、流畅,与会徽图形和奥运五环浑然一体,潇洒飘逸。东西方文字结合得十分自然。我们相信,随着2008奥运会徽被世界人民广泛接受,Beijing /北京也就会完全取代过去人们常见的Peking。 由奥运会徽扯开了东西方文字结合的话头,笔者想信笔由缰畅谈一番东西方语言文字的结合。 有人主张学地道美语,并强调要多看美语电视、影片,多听美语广播,还要“Read American publications”“Speak English as much as you can”“Think as American people do ”。不仅如此,还要学习他们的各种校园俚语、民间俗语。 对于专业翻译,也许这是必要的,但对于广大民众,这却是很难做到的,也没有必要花那么多时间这样做。民众需要的是一种简明的、对于东西方人民来说都较为熟悉的语言,一种东西方语言交融结合的大众语。 有人认为东西方语言特点各异,文字体系不同,东西方语言文字结合将是“冰炭不相容”的。事实并非如此。这次揭晓的2008年奥运会徽就是一个范例。其实,东西方语言文字的结合不仅是需要的,也将是可行的。尽管开头会有些不习惯,尽管还需要一段较长时间的探索过程。 “结合”的进程实际上这些年来已经起步。我们不妨看看周围,可以找到不少这样的例子: 一、题目中西合壁式 曙光SUV 适合国情 (SUV是新款多功能车型 ) IT 世界 (IT是 information technology信息技术的缩略词) IMO的发展 (IMO International Mathematics Olympic 国际数学奥林匹克 的缩略词) OK 镜不OK (这合壁式标题还真有几分对称美 ) 二、 双语翻译式 7月5日 嘉和 花样年华 隆重开盘 IN THE MOOD FOR LOVE OPEN 《X 战警》的第二部(将征服你的眼球) X—Men 2 Animal World 动物世界 最新出版 <2003 中国政府组织机构图> 销售中 2003 Chinese Government Chart On Sale 三、文中穿插式 ……进入5月后,SARS对零售业的巨大影响开始显现,而VICUTU通过及时销售策略,有效地…… 坚持统一、规范的CI形象……中国SUV市场年初以来日趋走热 四、内容交融式 我挺喜欢作家石投先生的《穿越黑洞》,开头醒目的四句就能抓住读者的眼球: 一次令人心跳的美丽艳遇 一段殊死复仇的死亡旅途 一张权钱交织的黑色铁网 一场惊心动魄的现代追捕 小说中有一段心理描写是通过中西文交融的歌词来体现的,恰倒好处,值得欣赏: “…… 吴艳倚靠在于珉身上,他们明白,这一次旅行就快要结束了;他们的结局不是生离,而是死别。 淡淡的伤感渐渐地从歌声中弥漫到他们心里。他们谁也没有说话,全都沉浸在忧伤而激越的吟唱和嘶喊之中: “Every night ,every day ,我愿再和你一起去飞,迎着风,迎着雨,不后退,Every night ,every day,让我再和你一起去飞,流着血,流着泪,不后悔。” 吴艳的眼里充满了泪水…… 引文中的歌词,中英文交织在一起,连韵脚都押得很妙,day / dei / 韵脚ei 与”飞””悔”等相接,合辙押韵。谁说中西文不能交融,这歌词就编得挺和谐,记得还有一首“爱是什么,爱是aimer ”也是中西交融式的。 在西方报刊上,也能看到中西文交织的情况。笔者在《世界共用词刍议》引用的English Today (No. 3 July 1991 )中的那一段就是一个例子. 笔者写的<世界上最早的文字是出自伊拉克还是中国?> (见WPL语言文学网)那类文章,只不过比一般的”交融式文章”略向前迈进了一小步。 |