SJH
随想录二
从通心粉、饺子说到语言帝国主义
侯永正
通心粉(面)[macaroni]是一种中心空的面条,这种面来自意大利,
macaroni 这个词也来自意大利语。这是一个国际词,英、法都写作macaroni
德:Makkaroni
西:macarron,来自意大利的面条、来自法国的香槟酒(chanpagne
)英语都采用其原来的名称,来自汉语的饺子,该不该“名从主人”?我想答案应该是肯定的。前几年中国出版的英语书刊上,用了汉语拼音jiaozi
,包饺子写作make
jiaozi 。现在看来大多数英语书刊上,饺子仍写作dumpling
,其实英语的dumpling
是指small
round mass of dough steamed or boiled with meat and vegetables 与肉和菜蒸和煮的小圆面团。Dumpling
不能确切表达饺子的概念。
汉语是世界上使用人口最多的语言。来自汉语的词汇,到了英语里就往往给弄得面目全非,这使我想起语言帝国主义。“语言帝国主义”是丹麦学者Robert
Phillipson在其同名书中
提出来的,他对英语国家借“外援”搞“英语霸权结构化”的指责是有些道理的。我还想起最近在网上论坛读到赵毅衡先生的《打倒英语帝国主义》,他在赞同Robert
Phillipson的观点时,还用较大篇幅谈及《基本语》赵先生认为“如今,英语果然成了世界语,但是这种携带着美国俗文化霸权的英语,与基本语的设想相去太远。”读后颇有同感。
随着经济的全球化,人类越来越需要一种通用的语言。就当代的使用范围来看,英语无疑处在领先位置。有一本叫《英语:全球通用语》(《English
as a Global Language 》)的书,全书多处提到英语是“Global
Language ”,且不去谈这观点是否能被人们普遍接受,全球通用语的提法是否有霸权主义的味道,英语成为国际交流最通用的语言确是不争的事实。如果英语在简明化、国际化方面取得更大进展,变不规范为规范,进一步吸收来自各语种特别是东方语言的词汇和长处,东西方人民都能从中找到某些熟悉的东西……英语变为世界人民容易掌握、乐于接受的通用语是可能的。反过来,如果人为地把读写不规范、学起来很费力的一种语言推上世界通用语的位置上,那将是语言帝国主义。随着中国综合国力的提高,使用人口最多的、有着诸多优越性的汉语,也会成为与英语并驾齐驱的世界性语言。英语是世界通用语的第一候选语,但不是唯一候选语。
笔者总的认为,除了少数专业人员,应在广大民众中提倡简明英语,前面说的基本语(Basic
English )只是英语简明化进程中的一个代表。简明英语(
Plain English)的提法能够延续几百年,是因为它反映了民众的愿望。在全球化大背景下的今天,如果我们重新来思考、来研究这个问题,我们会发现,简明英语将能满足更为广大的民众的需求,借鉴前人某些成功的经验,抛弃那些不切实际的东西,我们会在这方面做好多有益的的事情。笔者的论文《世界简明英语创想》就是这样的尝试。英国人办有《Plain
English 》网站和杂志,日前在网上还读到某些具体的规定,比如说:“…
guarantees for goods sold in England must be written in plain English …”看来人家提倡简明英语的积极性要比我们高一些。如果大家齐心协力推广一种经过不断改进、逐步完善起来的简明英语,将会给人类交际带来巨大方便。
E-mail
:
hwj 8748 @ yahoo. com
|