SJH 随想录(一) 侯永正
(1) 鬣狗篇
全球化时代语言文字的简明化、国际化会使全人类受益。在这两方面的进展会有助于汉语更广泛地走向世界。随着中国改革开放与综合国力的增强,汉语成为新强势语言。全世界有越来越多的人在学习汉语,为适应新世纪的这种需要,世界简明汉语(SJH)应运而生。关于什么是SJH,笔者另有《世界简明汉语概论》专文论述。SJH的主要特征是(1)精简汉字字数(2)引进若干世界词——国际词和来自东方语言的词汇被采用并规范成世界词。SJH随想录只是零散地记述些这方面的所感所思。
在《动物世界》中曾看到非洲原野上奔跑着大群的鬣狗。鬣狗是一种外形略像狗的哺乳动物。据现代汉语词典介绍:“头比狗的头短而圆,额部宽,尾巴短,前腿长,后退短,毛棕黄色或棕褐色,多生长在热带或亚热带地区,吃兽类尸体腐烂的肉。”
在英语中“鬣狗”写作 hyena ,法:hyene ,西:hiena ,世: hieno ,俄:гиена……你不难看出,这是个多数国家民众都能认识的词儿,汉语的“鬣”是个笔画繁多、很少用到的词儿,按SJH减少繁难字、增加国际共用词的构想,把hiena 或hieno纳入汉语词汇,不仅减少了一个繁难字,还使汉语在同世界其他语言交融结合方面,又向前迈出了一步。当然,汉语中的“出口词”,如“饺子”(jiaozi )“荔枝”(lizhi)等也应取代dumpling lychee…照此类推,当汉语与外语中有了更多的共用词汇,中国人学外语、外国人学汉语的难度也会逐步降低。
(2 )战SARS(非典)篇
这是一场突如其来的灾难,这是一场没有硝烟的战争,在有效药物面世之前,这将是充满着艰险与血泪的旷日持久的战争。中华民族几千年来,多灾多难,但始终打不败,压不垮。迎着艰险,迎着狰狞的死神,我们众多的医务工作者,冲在前。倒下几个,冲上前的更多。万众一心,众志成城。在来势汹汹的非典面前,无数中华儿女尽显英雄本色。邓练贤、叶欣等人的名字将像董存瑞、黄继光一样载于英雄史册。
有对军医夫妇一直忘我地奋战在抗击非典第一线。这对年过而立之年的夫妻,渴望有个“小宝贝”的愿望只能延期去实现。他们把生育的计划再次推迟。他们说:“我们将来的孩子的名字就叫胜典!“
笔者以为这名字挺有意义。也可改为“胜SARS”,来个中西合璧。SARS 是英文缩略词,代表severe acute respiratory syndrome 。SARS这个词国际性更强一点。再说“非典“这名字不能让人一下子联想到为害严重的病魔。英语首先用了“severe”(严重)这个词,似乎更贴近些。近日中国日报频频出现的是SARS,而不是早期译做的atypical pneumonia (非典型肺炎)。用SARS取代非典,敲击电脑可省几下,有利于汉语的简明化、国际化。当然啦,咱们中国人也不必一定记得acute等词是什么意思,就知道SARS四个字母,会读“萨斯”即可也。
(3) 环球 Karneval将首次来中国
Karneval 英语写作carnival,这个词汉语译做“嘉年华”,这种译法对于不了解其来源与含义的人,很容易产生误解,有可能把它理解成“青春好年华”。Karneval 是起源于欧洲的一种民间狂欢活动,现在已遍布世界各地。这次首次来中国大陆,上海将是它的第一站。Karneval 13世纪起源于欧洲,到底起源于哪个国家,众说纷纭,这里采纳的是起源于德国的说法,再加上德语的这个词读写规范一些,K读/ k /,不易出错。所以笔者建议把Karneval作为一个世界词。
古时候,德国有个欢庆“寒冬终结”的习惯。他们把冬天同魔鬼和妖精联想到一起。他们戴上可怖的假面具,敲鼓摇铃来吓鬼驱邪。那时人们想,赶走冬天就将唤来适合庄稼、禽畜茁壮生长的好季节。于是他们吃呀喝呀,尽情欢乐,化装表演,尽情舞蹈。成人与孩子都穿戴打扮起来。盛大的游行伴随着快乐的聚会。人们不再惦记工作、杂事。万民同乐,举世狂欢。延续到今天,Karneval成为世界最大的巡回游乐项目。
|