湘潭市工贸中专,湘潭职校,湘潭中专,湘潭市工业贸易中等专业学校,湘潭工贸学校,湘潭市一职,学校简介,招生简章,入学指南

 

 

关于书同文研究的下一步计划的建议

第四次书同文研讨会期间,我们讨论了下一步计划,归纳如下:

1.          此次会议有进展:人数最多,30多位;有台,港及新西兰学者与会;北京开始重视.但研究书同文的人及论文还很少,不及去年,所以只能先搞个第二辑的复印初版.

2.          今后要抓两个重点:继续扩大舞台,增加人数及地区,方面;深入研究书同文,拿出一批学术成果来.

3.          从第五次研讨会开始,分期分批研究现行汉字中几百个有争议的字体(繁,简,异)和字形(新,旧),争取写出几十篇有创意的论文,结集正式出版<<汉字书同文研 究>>的第二辑,第三辑……

4.          依靠和组织十几位骨干研究者分工研究这几百个有争议的汉字,并撰写论文:冯寿忠,汪化云,项菊的非对称繁简字,沈克成的<<指日可待>>,<<说略>>中一批字;王和的<<统一华文方针提议>>中的一批字;张觉,何华珍的异体字,黄作宏,戚桐欣,孙剑艺,林允富,倪永宏,周胜鸿,俞步凡,杨志浩,丁富卿,张正和,张其均,李士琦等人的自选课题.

5.          上述十多位请独立研究和撰写相关论文(也可以互相交流),并请在2002年3月1日之前把论文或论文提要寄来,然后再由周胜鸿进行统筹和安排,为开好第五次研讨会作好学术上的准备,以切切实实推进书同文研究,编辑出版好<<汉字书同文研究>>(第二辑).

6.          此次研讨会募集资金2750元,扣除复印论文集缺欠款250元,结 余2500元;垫付第一辑出版费900元(第一辑已支付给沈克成主编9000元,其中捐款8100元,尚缺900元由此次研讨会募集的资金垫付),实际积累1600元;连同(第一辑)将卖出的所得书款,均作为今后印刷出版第二辑的经费.

7.          <<汉字书同文研究>>(第一辑)已由北京的气象出版社正式出版.无论从汇集资金还是扩大影响方面着眼,都要努力做好发行和推销工作.请各位同仁千方百计利用各种方式方法在各个地区做好推销工作.推销价每本15元,可以出具收据(盖上海早慧教育中心汉字书同文学术研究工作室印章,上海早慧教育中心是一家办好注册手续的民营单位).拜托各位了.

8.          书同文研究的形势越来越好:举行了四次研讨会,与会人数越来越多,有来自台港及新西兰;朋友一百三十多位,遍及北京,吉林,黑龙江,山西,陕西,河南,江苏,安徽,山东,上海,浙江,福建,湖南,湖北,云南,四川,广东,台湾,香港及日本,新西兰,菲律宾,美国,法国,澳大利亚等地;形成了一批以中青年正副教授为骨干的研究队伍;撰写了几十篇富有创见的学术论文;出版了海内外第一本有关书同文的论文集<<汉字书同文研究>>(第一辑);湖南胡敬禹先生已经制作并开通了<<汉字书同文研究>>的网页;得到香港中国语文学会,中国语文现代化学会,上海语文学会的关心和支持;已受到了北京方面周有光,王均,苏培成等著名人士的关心和指导;有了大约一万元人民币的出版资金 ……   所以,我们要珍惜由于大家共同努力而已经取得的许多成果,应该继续努力去取得更多的新成果.为了在我们这一代人身上实现中国历史上又一次书同文奉献自已的力量

9.          上述意见请诸位讨论,并请在接此信函一星期内回复.谢谢.

 

会务组 周胜鸿,俞步凡,倪永宏.

2001年8月14日 于上海
 

 

《统一标准汉字总表》的制订问题

 

在当前两岸政治尚未统一的背景下,我们与其坐等,不如先从学术研究方面做起,提出一个可能性书同文学术方案——制订一个《统一标准汉字总表》,以便在经过多方的讨论、修改之后,供两岸有关部门作为决策的参考。

那么如何制订呢?1993年,大陆学者费锦昌先生在他的《海峡两岸现行汉字字形的比较分析》一文中指出:“立足点是当今时代的高度,但一只手要伸向历史,充分吸取汉字丰富的历史养分和四十年来两岸整理汉字的成果和经验,另一只手要伸向未来,充分预见到中华民族繁荣昌盛的未来可能会对汉字提出的新的要求。”(北京《语言文字应用》1993年第1期)根据费锦昌先的主张和我们的研究,我们认为,在制订《统一标准汉字总表》的过程中,应当遵循以下几项基本原则:

⒈处理好理据性与从俗性的关系

认真吸取大陆六、七十年代汉字简化的经验和教训,处理好汉字字形调整和选取中的汉字理据性与从俗性的关系,是我们制订《统一标准汉字总表》的基本原则。当前,文化教育已经基本普及,教育环境和条件也大为改观,更是进入了汉字电脑时代,应该改变以往为了书写方便而片面追求减少汉字笔画的极端做法。著名作家杜宣说:“新中国建国之初,很多工农出身的同志由于幼年贫困,没有受过教育,现在成为国家干部,必须提高文化,学习理论,阅读和批发文件,为了促使他们早日达到这种能力,所以将汉字写法简化。这种措施,当时是必要的。”他又说:“现在电脑已经很发达,看来很快可以普及了。我看简笔字已经完成历史任务。”(《上海《新民晚报》2001-11-26》)有这种观点者不在少数,有其代表性。但我们认为,简化汉字总体上说应予肯定,而且也不可能全盘推翻。但那种一味追求笔画越简越好的做法应该得到纠正,那些不好的简化字应当恢复原样。

陈建民先生在《中介理论与汉字简化》一文中说:“在大陆,从二三十年代起,文改‘激进派’(以瞿秋白为代表)认为,20世纪用汉字是‘时代的错误’,必须废除汉字,改用某种拼音文字,甚至发出‘汉字不灭,中国必亡’的愤激言论。从50年代起,‘激进派’思想占据着文改的主导地位,他们决心在改用拼音文字之前,加紧对汉字进行改革,争取用10年或30年的时间消灭汉字。汉字在这场改革运动中受到了猛烈的冲击。”(《汉字书同文研究(第一辑)》第24-25页)我们今天必须清除这种错误思想的流毒,坚定地维护《中华人民共和国通用语言文字法》关于汉字是我国法定文字的法律规定,并且要为贯彻和执行这部法规,为促进国家通用语言文字的规范、丰富和发展,奉献自己的力量。我们所整理和优选确定的标准字体,要经得起作为人们良好的交际工具的考验,要为国内亿万群众和汉字文化圈的汉字使用人所欣然接受。

如今,汉字已经成功地进入电子计算机。人们创造出许多汉字编码,有人还发明了手写输入和语音输入,更有人大胆试验废除外国人发明的键盘而创造出一种适用于汉语声韵母输入和“无极码输入”的新型键盘。我们追求的目标应当是汉字直接电脑化。在进行汉字标准化的时候要尽量选定“电脑化汉字”,让汉字无须借助辅助手段直接进入电脑。一旦古老的汉字能与当代最伟大的科技成就电子计算机取得完美的结合,汉字必将成为通行于全世界的优良的交际工具,更好地为全人类服务。

⒉要发挥民间与官方两个方面的积极性

有人认为:“书同文应该是由政府与台湾、日本等地的上层人物来决定的事情,民间的个人呼吁白费功夫。”有人甚至劝告积极探讨书同文的学者,“别参与这些同政治关系密切的活动。”说这种话的人,不是明哲保身的既得利益者,就是对于关系到中华民族文化前途的书同文莫不关心的自私自利的个人主义者。五十年来书不同文,社会用字如此混乱,作为一个有一点历史责任感的中国人,无不感到痛心疾首,有多少学者专家为之奔走呼号,积极探索和研讨书同文。面对十多年来人们的种种努力,说这样的话难道不感到脸红吗?

有人说,只有等到两岸政治上统一了,才可能实现书同文。其实这是一种糊涂的想法。请看:香港和澳门不是回归了吗?但港澳地区仍然是一片繁体字世界。要不要推行简化字?什么时候推行简化字?谁也不知道。可见,政治上统一了未必就能实现书同文。但是,政治上不统一,未必不能书同文。使用汉字的邻国新加坡,马来西亚在研究了中国大陆的汉字简化方案之后,也先后推行了简体字。当然,他们还保留了若干个他们自已研究出来的简体字,但绝大多数现行汉字却与中国大陆实现了书同文。请抱着“只有政治上统一了才能书同文”观点的人,好好地想一想吧。

所以,我们主张“以民促官”,在目前海峡两岸互不通气,各自为政的情势下,只有先开展民间人士的努力和民间学者专家的学术研究,才能为将来实现书同文创造必要的条件。当然,我们不否认书同文与政治有关系。但是,我们可以处理好两者关系。已故著名学者华东师大资深教授许杰先生在生前曾说过:在学术问题上,我们可以讨论,但是在学术讨论的同时,我们却要把带有政治敏感性的问题避开,我们应该采取慎重与稳妥的策略,而不采取机械死板的立场与看法。我们不认为有关政治敏感性问题,必须等到政治问题解决了才能解决,如果真是如此,这个书同文的问题,就不是我们这批文字专家,用学术讨论的方式所能解决得了的。所以,从学术研究入手,讨论有关政治敏感性问题,终于达到了学术问题的解决,连带地政治敏感性问题也就不解而自解了。所以,书同文的见地与努力,实在也就是推进中国文字与文化发展的一个重大贡献,这个功劳是不可抹杀的!(《汉字书同文研究·序言》(第一辑))

⒊要做好基础性研究工作

拟订可能性学术方案《统一标准汉字总表》是实现书同文的最佳途径。不久前,国家语委有关部门在上海等地举行“汉字规范问题研讨会”,听取学者专家意见,准备在第十个五年计划期间完成《规范汉字表》的工作(见上海《文汇报》2000年12月25日《没有规范表,汉字有尴尬》一文),这是一项十分重要的任务。2002年4月28日,江泽民总书记在北京中国人民大学说:“希望大家深入改革开放和现代化建设的实践,努力对全局性、战略性、前瞻性的重大课题,作出科学的理论回答。”我们认为,如果要制订《规范汉字表》,应该遵照江泽民同志的指示精神,要放眼四海,改变以往关起门来自搞一套的做法,充分尊重和研究台湾地区整理汉字的成果和经验;同时,也要研究日本,韩国整理、研究汉字的成果和经验。这样,新的汉字规范工作才能具有“全局性、战略性、前瞻性”,才能为结束目前海内外汉字一片混乱局面,早日实现汉字书同文作出贡献。

制订《统一标准汉字总表》,是一项十分艰巨的任务,有许多基础性的研究工作需要事先完成。

⑴统一两岸繁简字体。

这是必须要解决的基础性重大问题。北京大学教授苏培成先生指出:“在汉字的学习和使用中,人们不时要进行简——繁转换和繁——简转换。这里既包括人工转换,也包括机器转换。多年来推行简化字的实践表明,准确地进行转换并不是一件很容易的事。因此,我们要研究转换的规律,解决转换中出现的问题。”(《简化字与繁体字的对应》,见《语文现代化论丛》(第二辑),语文出版社,1997)香港同胞孔宪康先生也曾呼吁:“简化字与繁体字应该有一一对应。”

解决了“一一对应”的问题,只能满足目前的汉字应用,对未来的书同文来说,仅仅一一对应是不够的。必须做到既没有异体又无所谓繁简,才是真正意义上的书同文。如果说,异体字障碍的问题,可以通过认真研究、积极讨论,找到一套大家都能认可的整理原则和整理方法,就可以彻底解决问题的话,那么,繁简字障碍的问题,则只有在新式汉字(大陆现行汉字)不断发展壮大,老式汉字(港澳台现行汉字)显得无足轻重的情况下,才能最终解决。周有光先生指出:“书同文是21世纪必须实现的目标。”一个世纪太久,我们能不能提前点?这就要看我们的基础性工作研究得如何,新式汉字的建设搞得如何了。

⑵两岸对异体字(台湾又称为或体字)的取舍也应该统一。

山东潍坊冯寿忠先生曾对与此有关的非对等异体字作过深入研究。他指出:影响两套汉字之彼此沟通、对应转换的,并非仅仅是“非对称繁简字”,由于对异体字的不同整理所造成的非等同异体字,也是导致影响沟通的一大障碍。冯先生认为:

第一,在三大类异体字中,绝对异体字如果采用取舍法整理,交叉包孕异体字如果采用分化法整理,只要统一步调,都不会造成影响沟通的非等同异体字。

第二,对包孕异体字的整理,通常是根据被包孕字的使用频率高低决定其去留,因此,如果在频率高低的认定上发生分歧,必定导致“取”或“舍”的不同整理结果,从而导致非等同异体字的产生。例如“菢”,是在意义上被“抱”包孕的异体字,如果在新式汉字中被取消,而在老式汉字中被保留,就必然影响对应转换。又如“着”,是在读音和意义上都被“著”包孕的异体字,老式汉字中取消了“着”,而新式汉字中保留了它,所以经常造成相互转换的不便。

除此之外,某些并非异体字而被当作异体字整理错了的,如果不加以改正,也会造成彼此沟通的不畅。例如:

  léng    ①棱角;②瓦棱。

  lèng    ①发呆;②鲁莽。

二者既不同音又无意义瓜葛,根本不是异体字关系,如果把“愣”取消,势必破坏原有的统一。冯先生在认真调查的基础上,编制了《非等同包孕异体字表》,其中包括《可按分化法整理的非等同包孕异体字调查表》等,为我们继续深入研究,奠定了基础。

⑶统一两岸四地的印刷体字形。

A大陆的汉字字形:1965年公布的《印刷通用汉字字形表》,确立了6196个汉字的字形规范,1988年公布的《现代汉语通用字表》又扩充到7000个汉字。

B台湾的汉字字形:《国字标准字体宋体母稿》也对字形确立了规范。

C两岸汉字字形的统一:必须经过充分讨论和协商予以合理地解决。

只有经过认真充分的学术研究,才有可能制订出能为两岸四地共同接受的《统一标准汉字总表》。

 

实施可能性方案的保障措施

 

要实现两岸四地现行汉字的书同文,这是一个宏大的系统工程,既非大陆一方所能完成,更不是普通的几个书生“纸上谈兵”般的空口白话所能实现的。因此,需要海峡两岸、港澳两地及聚居海外的所有炎黄子孙,同心同德,共同努力,才能取得成功。同时,还应该争取日本、韩国、新加坡等使用汉字的国家及其语文学者一起来参与其事。

⒈设立一个科研性协调机构——书同文协调会

设立一个由两岸四地的民间学术团体及学者专家组成的交流和协调运作的常设机构,对于书同文大业来说,是十分必要的。书同文协调会的成员可由大陆、台湾、港澳两岸四地的民间语文学术团体及学者专家代表组成,可定名为“大中华汉字书同文协调会”等。

几年来,两岸四地有许多民间学术团体关心、支持并参与了汉字书同文研究。例如中国语文现代化学会、北京语言学会、山东语言学会、上海语文学会、香港中国语文学会、香港术语学会、香港普通话研习社、台湾的世界华语文教育学会、中华语文研习所、旺文社出版公司等。我们相信,只要两岸四地的关心书同文事业的语文团体和个人,都以极大的热情,以实现书同文为已任,发扬学术民主,互相切磋,集思广益,求同存异,就一定能研究出一个可行性的书同文学术方案来。到那时,中国历史上的又一次书同文的实现也就为期不远了。

多年来,海外华人学者专家和广大侨胞一样,也都十分关心祖国,都十分关注中华文化及其瑰宝——汉字的命运和前途,例如:美国的吴文藻,澳大利亚的孔宪中、卢文遂、东方成,新西兰的王和,日本的史有为等。如果启动大中华汉字书同文的伟大工程,也一定少不了他们的参与,我们热忱欢迎他们的加入。

近年来,日本,韩国研究汉字,汉字教育,汉字字体字义统一的势态良好,出现了若干个汉字研究团体和优秀学者,也举行过国际性的汉字学术研讨会。例如1986年5月19至20日,在日本举行的由中国、日本、韩国、越南等国学者参加的“汉字文化的历史和将来”学术研讨会等。(北京《语文建设》1986年第四期)

1884年9月28日,韩国举行汉字问题国际研讨会,中国大陆和台湾,日本,韩国的学者参加在汉城举行由国际汉字振兴协会和韩国建英育英财团联合举办的研论会。与会专家提出并讨论了汉字文化圈内统一常用汉字的问题(韩国《东亚日报》1994年9月29日)

新加坡也在1988年春天举行过“华文研究会”(新加坡《华文研究》1988年第三期)。新加坡在1968年成立了“简化汉字委员会”,着手进行汉字简化工作,历时十年,应该有丰富的经验;新加坡学者谢世涯先生写了一本30万字的学术著作《新中日简体字研究》,1989年3月,北京语文出版社出版了这本书。它比较客观和全面地论述了中国、新加坡、日本的汉字简化成果及经验教训,值得我们参考和借鉴。

总之,也有必要邀请日本,韩国,新加坡的华语文学者专家参加我们的书同文工程。

⒉书同文协调会的职责和任务

⑴制订书同文研究的总体计划、阶段实施计划以及各个专题性计划。

⑵负责召集书同文研讨会。建议定期召集汉字书同文学术研讨会。譬如每年举行两次,分别在两岸四地轮流举行。可以设立有关书同文若干专题的课题研究组,平时分散进行研究和讨论。

⑶负责归纳、整理并提出相关书同文的子方案,向研讨会作报告(中心发言)。

⑷负责协调各地书同文研究及实施方案的试运行(试验)。可以用编辑和发送《书同文研究简报》(或通讯)的方法来加强交流与协调。

⑸通过建立“汉字书同文网站”,来沟通各地的书同文研究。目前,海内外书同文研究者已建有三个网站(页),他们是:

A湖南湘潭的胡敬禹先生主持的《汉字大同》网页;

B台湾基隆的戚桐欣先生主办的《中易系统》网站;

C新西兰的王和先生主持的《华文讲座》网页。

我们可以宣告:全世界人民在每天24小时时间里,都能从网上看到汉字书同文的各种讯息。

⑹要设立一个“书同文研究基金会”。资金的来源:A由两岸四地的文教机构提供;B由海内外企事业单位资助;C由海内外各界人士捐助。资金的管理:设立“汉字书同文研究基金管理委员会”。

在目前政治上无法构通、讨论的形势下,只能由民间先进行书同文的学术研究。两岸四地的有关部门理应尊重民间的书同文研究,尊重书同文协调会的活动和工作,并为之提供一些必要的帮助和支持。

主要参考文献

⑴周胜鸿《关于“书同文字”的方向与展望》,台湾世界华语文教育学会,1993年6月出版。

⑵费锦昌《海峡两岸现行汉字字形对照分析》,北京《语言文字应用》,1993年第1期第37页。

⑶魏励《中国大陆、台湾汉字的异同》,北京《台声》,1992年第1期第27页。

⑷许长安《海峡两岸用字比较》,北京《语文建设》,1992年第1期第16页。

⑸王熙元《探寻两岸文字统一之路》,台湾《中央日报》,1993年3月12日。

⑹周胜鸿《试订〈统一汉字总表〉》,香港《语文建设通讯》,第38期第31页。

 (联系方式:200135  上海市泾东一村4号302室 电话:021-58516632 或:200080上海市邢家桥南路253弄21号 电话:21-63242938 邮件E-mail:stw_z@citiz.net

 

附:《统一标准汉字总表》五分表样表

上海 周胜鸿

制订《统一标准汉字总表》是一项十分庞大的工程,是一项具有战略性、前瞻性的学术研究项目,需要由海内外华语文工作者齐心协力,分工合作,化费一定时间才能完成的一个全局性的社会科学课题。我们在对于实现汉字书同文的可能性进行比较全面的学术分析、研究和讨论的基础上,尝试着拟订《统一标准汉字总表》的5份分表样表,谨向各位学者专家请教,盼能得到各位的宝贵意见。

5份样表,我们有意采用不同方式来表述,旨在请各位在比较中分析其优劣和差别,以便甄选出一种模式较佳的字表来,供制订总表时参考。错谬之处,敬请指教。

“金部字整理表

“金”部常用字有110个。

⒈因大陆简化而造成差异的

大陆《简化字总表》把“金”列入第二表的“简化偏旁”中,凡作为汉字的左旁(如“银”)和中间(如”衔”)的,均简化为“钅”;凡单独成字或作为下旁(如“鏖”)和右旁(如“淦”)的,则不简化。台湾则全部未简。

两岸字形相同的有5字:金、釜、淦、鑫、鏖。

仅仅偏旁繁简不同而其它部件相同的,有42字:针,钉,钊,钙,钗,钏,钞,铀,钴,钳,钸,钿,钾,铭,铉,银,铜,锦,铬,铢,锌,钫,锑,镏,锄,铐,锋,铐,钰,错,铵,镀,键,镇,镜,镝,镓,锗,镛,镰,镶,镯。

两岸所用字形不同的有28个:

表:大陆简化字,用“表示”的“表”兼代“手錶”的“錶”,会造成使用和繁简转换时混淆,可类推简化偏旁“钅”,两岸同用一个“”。

钟:大陆简化字,把“鐘”和“鍾”合并简化为“钟”,会造成使用和繁简转换时混淆,不这样简为好,可类推简化偏旁“钅”,然后“鐘”简作“钟”,“鍾”则可简作“锺”,以示区别。

“鑑”与“鍳”使用区别不大,似可以并作一个字再简作“鉴”,标准字可取此。

衔(銜)、钱(錢)、钥(鑰)、钢(鋼)、锅(鍋)、锁(鎖)、铲(鏟)、链(鏈)、锵(鏘)、镂(鏤)、铿(鏗)、锈(銹)、铁(鉄)、铎(鐸)、铸()、铄(鑠)、钻(鑽)、锣(鑼)等,似可取大陆的简化字为标准字。

录(錄)、凿(鑿),标准字可取此两简化字。

钨(铙(铲()三字,考虑到简化后部件“乌”、“尧”、“产”不甚妥当,故以不简化为好,唯偏旁“金”类推简化为“钅”。

⒉因大陆废除异体字而造成差异的

炼():废除异体字“鍊”,再把右旁“柬”简作“”,似无必要。

扣(釦)、刨(鉋)、熔(鎔)、巨(鉅)。其中“鎔已恢复正体字地位,并简作“镕”。其余“炼、扣、刨、巨”等,均以取大陆选用字为宜。

⒊因大陆改造印刷体字形造成差异的

钮(鈕),宜取台湾字形(”中横左右均出头)。

钠()、钧()、吟()、铃()、钹()、铅()、钩(鉤)、铨()、销()、铝()、说(說)、镁()、锚()、铮()、镭()、锤()、镍()锲()、镞()、镖(),似均以取大陆字形,适合民众书写习惯为好。

“山”部字整理表

⒈“山”部字字表

【说明】

⒈此表收“山”部48字,其中常用字16个,次常用字16个,非常用字16个。

⒉按字的声母次序排列,显示汉字“形声相益”的特点。

⒊括号内是区别于拟订中的标准字的大陆现行的规范简化字。

声母

常用字

次常用字

非常用字

b

 

 

m

 

 

f

 

 

d

(岛)

 

岱嶝巅

t

 

 

l

(仑)峦

g

冈岗

 

 

k

崐(昆)

j

 

岌崛

q

 

峭崎岖嵌

x

(峡)

 

Zh

(崭)

 

(峙)峥

ch

 

sh

 

 

c

s

 

 

a

 

 

e

 

 

i

 

 

u

屿

y

(巖)岳

(嶽)崖屹

 

⒉分析

⑴两岸现行汉字字形相同的有21个:

屯、山、屹、岐、岔、岌、岷、岸、岫、岱、峪、峨、峰、崎、崛、崖、崩、崔、嵌、嵩、嶝。

⑵两岸字形繁简不同的有15个,应予统一(括号里面为繁体字形,下同):

(岡):大陆简化字。已约定俗成,在认读和书写时不会混淆,台湾宜取此字,两岸字体可统一。

又“崗”也可同样类推简化为“岗”。

():大陆简化作“峡”,只省一画,多出一个异体字,似无必要,可恢复原来繁体字,两岸字形统一为好。

():大陆简化作“岛”,不妥。鸟、乌字形易混淆,前几年新疆某厂曾爆出因“鸟”鲁木齐与“乌”鲁木齐一字之差而损失商品包装费数十万的新闻,就是一例。且于书法也不美,故“岛”不简为好。

(崐):大陆在1955年公布的《第一批异体字整理表》中把“昆”作为选用字,把“崐、崑”作为异体字废除了,不妥。“昆”有二解:一为兄弟,叫“昆仲”,二为“昆虫”,泛指虫类,又如“昆布”,泛指藻类植物。而“崐”,单指“崐(崑)崙山”、“崐(崑)山”。如果用“昆”兼代“崐”,则在使用和转换时,要闹出“崐仲”,“崐虫”的笑话。所以,要恢复“崐”字,但要废除“崑”字,采用左右结构的,便于书写。

仑(崙):原有“崘”与“崙”两字,“崙”指“崐崙山”,可与“昆”与“崐”同样处理,恢复两字,但“崙”可取上下结构,便于书写。

岚(嵐):大陆简化字,不影响认读和使用,两岸宜统一。

崭(嶄):大陆简化字。因“車”不必简化,所以应恢复繁体字形“嶄”,与台湾统一。

岖(嶇):大陆简化字。因简化字“区”不影响认读和使用,且与台湾《〈标准行书范本〉》中“区”一致,所以两岸可统一用“岖”。

屿(嶼):大陆简化字,与台湾《标准行书范本》字形相同,且便于书写,两岸可统一用“屿”。

岭():大陆简化字,不影响认读,且便于书写,可取此简化字。

岳(嶽):大陆把“嶽”作为异体字废除,用“岳”兼代之。“岳”单作姓氏用,不同于“嶽”,宜注为一用,而“山岳”与“山嶽”通用,且原称妻子之父为“岳父”,也出典于“五嶽”之首泰山,故可通用“岳”。

巅(巓):大陆简化字,偏旁“页”类推简化,且与台湾“行书”相同,两岸可统一字体。

峦(巒):大陆简化字,易写,且与台湾“行书”相同,可统一字体。

岩(巖):大陆简化字,易写,且与台湾“行书”相同,可统一字体。

又:岩原作构成地壳的石质,如:花岗岩,石灰岩,与称为“山岩”之岩不同。

⑶两岸字形新旧有差异的有8个:

岑():大陆字形中间是“点”,便于书写,宜取此字形,台湾则为“短横”。

峙():大陆字形左旁上是“土”,台湾则为“士”,可表声,宜取台湾字形。

峭():大陆字形左旁下“月”内是两横,易于书写,可取此字形,台湾则为“肉”作部首的古代字形。

峻():大陆字形左旁中间是两点“八”形,便于书写,宜取此字形,台湾则用旧笔形,难于书写。

崇():大陆字形下是“小”字,竖带钩,便于书写,宜取此字形,台湾则竖不带钩。

崆():大陆字形左旁中间是两点“八”形,便于书写,宜取此字形,台湾则用旧笔形,难于书写。

峥():大陆字形右边上是“⺈”,便于书写,宜取此字形,台湾则用旧笔形“爪”。

巍():大陆字形左旁下“鬼”的中间竖撇连笔为一画,便于书写,宜取此字形;台湾仍用竖与撇分笔二画。

“米”部字整理表

⒈“米”部字字表

【说明】

⑴此表收“米”部首39字,其中常用字16个,次常用字13个,非常用字10个。

⑵按字的声母次序排列,显示汉字“形声相益”特点。

⑶括号内是大陆现行的规范简化字。

声母

常用字

次常用字

非常用字

m

 

f

粉粪

 

 

d

 

 

t

(团)

n

 

 

l

粮料类粒

粱娄

g

 

 

k

 

 

h

 

 

j

 

q

 

 

x

 

 

zh

糚妝(妆)

 

sh

 

 

r

 

 

z

糟籽粽

c

粹糙

s

 

 

a

 

 

y

 

 

⒉分析

两岸相同的有15字:籽、粉、粒、粗、粥、粳、粹、粕、粽、精、糕、糖、糟、粑、糙。

两岸字形繁简不同的有7字:

粪():大陆简化字,省中间“田”,使用中不会发生混淆,且便于书写,拟可作统一标准字形。

粮():大陆简化字,左边声符由“量”换成“良”,省五画,便于书写,可作统一标准字形。

团():大陆把团结的“团”兼作“米”的“”的简化字,不妥,会造成使用和繁简字体转换的混淆。宜用类推方法把“米糰”的“糰”简化为“”,可作两岸统一字形。

妆(、粧):大陆简化字,比原字“粧”省6画,又便于书写,可作两岸统一字形。

娄():大陆简化字,比原字“婁”省二画,便于书写,可作统一标准字形。

籴():大陆简化字,省去左旁“翟”,简略多了,易学易写,可作两岸统一字形。

粜():大陆简化字,省去左旁“翟”,简略多了,易学易写,可作两岸统一字形。

两岸字形差异的有10字:

米():大陆末笔是捺,台湾则为长点。为便于书写及书法美观,可取捺。

粱():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

麋():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

粟():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

粤():大陆新字形,新部件“米”较原来的“釆”易于称说,也易于书写,可作为两岸统一的字形。

奥():大陆新字形,新部件“米”较原来的“釆”易于称说,也易于书写,可作为两岸统一的字形。

糜():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

屎():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

粲():大陆末笔是捺,台湾则为长点,拟取大陆字形。

糊():台湾“糊”的左旁“月”是旧“肉”部首字形,宜取大陆字形为好。

部字整理表

【说明】本表收常用字19字:

⑴两岸字形繁简相同的8字。

⑵以大陆规范字(简化字)为标准字8个,其中与台湾行书相同相似的有4字(虽杂双雏)。

⑶以大陆规范字(选用字)为标准字的1字(隽)。

⑷以大陆新字形为标准字的1字(集)。

编号

台湾字体

大陆

字体

比较说明

标准
字体

国字

行书

1

大陆简化,约定俗成字,便于民众书写。

2

两岸写法相同。

3

两岸写法相同。

4

两岸写法相同。

5

两岸写法相同。

6

大陆《一异表》把“隽”作选用字,同台湾行书,容易书写。

7

大陆取末笔为捺,便于书写;台湾则为长点。

8

大陆把“雇”兼作“僱”的简化字,不妥,宜恢复“僱”作名词。大陆首笔取点,台则作撇。

9

两岸写法相同。

10

两岸写法相同。

11

两岸写法相同。

12

大陆《一异表》废除“彫、鵰、琱”3

13

大陆简化字,省略右意符,且同台行书。

14

大陆简化字,先省意符,再简声符;与台行书相似。

15

大陆简化字,已约定俗成,且同台行书。

16

大陆简化字,且同台行书。

17

大陆简化字,已约定俗成,简化声符,且便于书写;唯意符“”不必简化。

18

大陆简化字,省略右意符;且与台行书相同。

19

大陆简化字,简化声符,已约定俗成,便于书写。

“阝()”部字整理表

【说明】本表共收常用字47字。

⑴两岸字形相同者29字。

⑵两岸字形不同者14字:大陆简化字14字,不取“阵、陈、陕”3个简化字,取11字为标准字,其中有“陆、阴、阳、陨、随、险、隐”7字,与台湾行书相同。

⑶两岸字形有差异的有4字:陵()、隋()、隙()、陲()。

编号

台湾

大陆

规范

比较说明

标准字形

国字

行书

1

两岸写法相同。

2

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

两岸写法相同。

10

两岸写法相同。

11

两岸写法相同。

12

两岸写法相同。

13

两岸写法相同。

14

两岸写法相同。

15

两岸写法相同。

16

大陆简化字,“車”不必简,书写并不难;虽台湾行书也简,但简化仅省3画,却破环“車”的形象美。

17

两岸写法相同。

18

两岸写法相同。

19

大陆简化字,“夾”不必简,书写并不难;虽台湾行书也简化,但仅省1画,却多一异体字。

 

20

两岸写法相同。

21

两岸写法相同。

22

两岸写法有差异:大陆右边中间“八”两点,便于书写。

23

大陆简化字,“東”不必简化,书写并不难;虽然台湾行书也简,但简化仅省1画,多一异体字,却破环“東”的形象美。

24

大陆简化字,便于书写,已约定俗成,台湾行书也简。

25

大陆简化字,便于书写,已约定俗成,台湾行书也简。

26

两岸写法相同。

27

两岸写法相同。

28

两岸写法相同。

29

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

30

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

31

两岸写法有差异:大陆右旁下是“月”,台湾则用“肉”旧字形,不易书写;行书则更便于书写,也便于称说,宜取之。

32

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

33

两岸写法相同。

34

两岸写法相同。

35

两岸写法相同。

36

两岸写法有差异:大陆右旁中为两个“十”不相连,比大陆多1画,不便于书写。

37

两岸写法相同。

38

两岸写法相同。

39

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

40

两岸写法有差异:台湾右旁中间是“白”,大陆为“曰”,取大陆字为标准字,省1画。

41

两岸写法相同。

42

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

43

两岸写法相同。

44

大陆简化字,便于书写,已约定俗成,且也与行书同。

45

大陆简化字,便于书写,已约定俗成,且也与行书同。

46

大陆简化字,便于书写,已约定俗成,且也与行书同。

47

大陆简化字,便于书写,已约定俗成。

 

(联系方式:200135  上海市泾东一村4号302室 电话:021-58516632 邮件E-mail:stw_z@citiz.net

 

 

井田汉字,独一无二的汉字结体构形理论,科学地解决数码时代汉字所面临的问题。

湘ICP备05008125  语言文字网  2003-2013©版权所有