两岸的盲文字也应该统一 孔令哲 法国人布莱尔创制了凸点盲文字,就是以6个凸点的分布不同或多少来组成64种凸点位置,这就成为盲文字。盲文的发明,让盲人能通过触摸来学习文化和交流信息,为千万计的盲人走出黑暗和愚昧提供了可能。原始的盲文陆续传遍欧洲,法国、英国、美国、德国都陆续有了自己的盲文,由于语言文字的相近,这些国家的盲文大同小异。后来,日本、俄国也根据这种凸形盲文的原理创制了自己的盲文。 中国的盲文,是在19世纪70年代由外国传教士创制的,那时叫做“心目克明”盲字。到50年代,黄乃先生创制了与过去的盲文方案迥然不同的中国的新盲文,称为“新盲字方案”。台湾则仍然沿用“心目克明”盲字。1997年,大陆又对“新盲字方案”进行了大幅度修改,只保留了原来的两个字,其余的都改变了。这样,中国的盲字方案实际上有了三套。盲文方案的不同,给盲人之间的文化交流带来了极大不便。不仅海峡两岸的盲人无法阅读对方的盲文,而且大陆的老年盲人与年轻盲人之间,也无法顺利进行盲文字的交流。 现在,一批有志于汉字“书同文”研究的专家学者聚集在一起,讨论现行汉字字体字形的统一问题,引起了越来越多人士的关注。由此联想到占人口总数千分之八的盲人同胞,比明眼人更需要解决“书不同文”的问题。我们的语文工作者,特别是研究盲文的专家学者,应该为上千万的盲人着想,不能今天一个盲文方案,过了几年又搞一套新的方案,这会使他们无所适从,给他们造成更大的痛苦。据我所知,英国的盲文从布莱尔创制以来一直未变;日本的盲文也是从制定后就一直沿用至今。这样,以前的盲文书刊,现在仍然能读,不会给盲人带来新的困难。所以,我想中国的盲文字也应该实现书同文,希望海峡两岸的有关专家学者,能共同研究和解决这一问题。 目前中国的盲文,以汉语拼音字母构成,把声母和韵母结合构成一个盲字,这样,至少有40多个字符;虽然还有四声问题,但基本上能表达汉字的读音了。联想到今后可能在盲人中推广电脑打字,笔者认为中国盲文统一以后,仍可沿用拼音字母。这样,虽然在构成一个汉字时,字母会比以前的两个增多了,但却可以与电脑打字结合起来,也容易与外国的盲字统一起来,这是较理想的。 盲文字实现了“书同文”以后,海峡两岸的盲人可以互相沟通,盲文书刊也可以资源共享,而且还可以与外国盲人进行交流,这是一件功德无量的大好事。笔者研究多年试制成功的“盲人书写器”,可以为盲文的“书同文”做点贡献,请各位多多关心盲文字的统一事业。 (上海中山南路1814弄6号303室乙,200011) |