阅读文章

“阖家欢乐”还是“合家欢乐”

[日期:2013-02-18] 来源:网络  作者:佚名 [字体: ]
  每逢新年春节等喜庆节日,“阖(合)家欢乐”、“阖(合)家幸福” “阖(合)家康乐”之类祝福语就会大量使用。为此常有人问,“阖(合)家”的“hé”,应该写成“阖”呢,还是写成“合”?
  查字典、词典,“阖”“合”两个字都有“全、总共”的意思,无论是“阖家”还是“合家”都指“全家”。因此,无论是写“阖家欢乐”,还是“合家欢乐”都可以。
  如果辨析“阖”“合”之间的细微差别,有字典指出:“‘阖’是敬辞,用于称呼对方;‘合’用于一般叙述。”举例来说,当敬重地问候对方“阖家安好”或“阖府安好”时,用“阖”字为好。如果记述往事——“1946年,合家由天津举迁至北京”时,则用“合”字为好。
  根据以上辨析,若在贺词中敬称对方时,“阖家欢乐”更为妥帖。



阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:“规模”不能“增加”

下一篇:可以说“祖国60华诞”吗
相关文章      
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章