Beijing血拼Peking:文化自信还是虚荣? 的评论


点评: 字数
姓名: (限会员登陆后发表评论)
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
  >> 文章点评
  网友 孙大2010-3-16 16:17:39 发表评论 第 3 楼  
不要求别人就不能要求自己了么?我们中国那么大,但凡要用到“Peking”的地方全部用“Beijing”,老外怎么了,你要来中国,你就得接受“Beijing”。
  网友 湘里伢子会员2008-9-14 18:38:41 发表评论 第 2 楼  
13026258
  网友 马力2008-7-21 17:27:19 发表评论 第 1 楼  
是虛榮還是華眾取寵
我說不出什么大道理。但是有一點我是知道的
。在語言翻译中人名地名的翻译应该忠实于它的读音."B"和"P"是绝然不同两个辅音字母,"北"和"屁"的发音实在相差太远了.外国人方便了,懂了.中国人不懂了.李清总不能翻成"孬君"吧.如果你认可的话,有人叫你,你会有反应吗?诸如此类的翻译有:"的是"......
澳大利亚有个地名叫"REDFERN",有人翻成"红坊",自以为高明,结果中国人和"洋人"都不明白.

首页 | 前页 | 后页 | 尾页分页 1/1  [1]