》英文版三国人名翻译《 (另类语文) 曹操 The Majestic Premier 威严的首相 意译: 擎天柱(英文原名:Optimus Prime) (当之无愧!!) 司马懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑 意译: 通天晓 (毫无疑问,邪恶的人都很聪明) 夏侯惇 Mighty Commander 强大司令官 意译: 猛大帅 (不过正史这位爷没打过几次胜仗) 夏侯渊 The Swift Vanguard 飞翔先锋 意译: 急先锋 (妙才比另外一位“急先锋”说话简洁多了 ) 张辽 The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军 (张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼) 徐晃 The White Knight 白骑士 ( ………白………这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什幺普鲁士人。) 张合 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞 (敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……) 曹仁 The Heavy Metal Matador 重金属斗牛士 意译:闹翻天 (“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》) |