11.台湾研究者张荫民来信:
第二号通知经黄作宏先生转送到。我曾费20年时间研究中国文字改革,我对中国文字改革很頗具热忱,亦佩服你们对中国文字研讨的热忱。顺祝文祺
1999年5月10日
12.中国语文现代化学会会长苏培成教授来信:
你好。4月19日信早已收到,没能够早日回信,很是失礼,敬请原谅。《中国语文现代化学会通讯》每季度出一期。书同文研讨会活动的信息没能够编在第一季度的《通讯》内,挤到第二季度内去了,下周内可以印好,到时会奉上。消息刊迟了请原谅。
1999年7月2日
13.语文现代化学会名誉会长王均先生给第四次汉字书同文学术研讨会的贺电:
第四次汉字书同文学术研讨会即将举行,我代表中国语文现代化学会和苏培成会长表示祝贺。
王 均 2001年8月4日
14.上海市语文学会会长许宝华来函:
周先生:
您好!
惠寄的《汉字书同文研究》(第5辑)已经收到,当抽暇拜读。
汉字书同文事很值得研究,继续研究、撰文、出书是有意义的。今汇上100元,聊表支持之意。贵馆又迁新址,以后有机会一定会前去参观。
匆此,谨颂暑安。
许宝华敬上 2004年7月18日晨
15.菲律宾华教中心副主席黄端铭先生给第七次汉字书同文学术研讨会的贺信:
周胜鸿先生:您好!
很想去参加第七次汉字书同文学术研讨会,但要务缠身,未能分身,深感遗憾,谨致歉意。
发去一封贺信,衷心祝愿研讨会圆满成功!
专此,并颂时绥!
菲律宾华教中心副主席 黄端铭
2004年8月13日
16.下图:香港中文学会主席姚德懷先生贺《汉字书同文研究》第6辑出版和第八次汉字书同文学术研讨会召开。
17.下图:美国纽约一国两制统一中国大同盟顾问刘瑛女士给第八次汉字书同文学术研讨会的贺词。
18.瑞典华人,瑞典隆德人民大学教师冯隆先生贺书同文研究沙龙理事会成立:
陈明然先生并转告周胜鸿先生:
欣闻“汉字书同文研究”学术沙龙理事会成立,谨表示祝贺!对先生的美意和信任表示感谢!
冯 隆 于瑞典 2006年7月5日
19.下图:加拿大华人,原台湾人士,书同文研究者李牧先生给第九次汉字书同文学术研讨会的贺信(E-mail) 。
20.台湾铭传大学副教授王敏東博士给第九次汉字书同文学术研讨会的贺信:
周老师、邓老师:
欣闻第九次汉字书同文研讨会即将在成都举行,我表示祝贺!去年成都开会,承蒙招待周到,十分感谢。此次因故不能与会,寄上拙作《日本所造汉字(和字)的传入——20世纪以来文献中使用的情况》,请会务组在会上宣读、交流。今托北京友人寄上人民币100元,聊作会务之用。谢谢。
王敏東 2006年7月15日
21.台湾东海大学教授,台湾《国语日报》副刊《书与人》主编王天昌先生来函:
胜鸿先生:
您9月22日写的信,我已在9月29日,星期五上午到中文系办公室时收到了!
时间真快,在上海相见,至今已多少年了!
您们为汉字书同文而努力,为国家贡献颇多,我们真应当感谢您们.
在台湾,许多学者也在讨论这个问题。希望两岸会取得共识,文字语言先统一起来。
台湾诗人余光中,他是福建人,大陆解放时到台湾来的大学生。他说:他姓余,但是大陆的朋友写信给他,却把余字写成餘字,他变成餘光中了。因为大陆朋友认为“余”是简化字,它的繁体字应当改成“餘”字。闹成天大的笑话。
我认为:两岸不但要“书同文”,还应当“语同音”、“词同字”。
例如:“垃圾”,大陆读成la(1)ji(1);台湾却读成le(4)se(4)。“击”字,大陆读成ji(1),阴平声;台湾却读成ji(2),阳平声。
许多词汇的用字、说法,两岸就不相同。例如:大陆说“录像”,台湾却说“录影”。台湾用“货柜”;大陆却用“集装箱”。
当然这些不同,若要改变,也不是容易的事。我们不妨提出讨论一下,让大家注意。
我虽已退休许多年了,但是“退而不休”,仍然在中文系兼授三门课程,因此,我还经常去中文系。每星期大约要去四个半天。我住在学校旁边步行到学校只要十几分钟,当作运动。
以后再谈,希望常常联系。此祝
健康快乐,万事如意。
王天昌 2006年10月3日 台中