書同文的世界通用文字
[日期:2013-07-10] |
来源: 作者: |
[字体:大 中 小]
|
書同文的世界通用文字 萊布尼茲看來漢字與發音分離;笛卡兒設想:“若出 版一本涉及所有語言的大辭典,給每個詞確定一個對應於 意義而不是對應於音節的符號,比如用同一個符號表示ai mer、amare這些詞均表示“愛”,那麼有這本辭典並懂得 文法的人,就可以通過符號將那些世界通用文字翻譯成自 己的語言。” 世界各地方言太多語言無法溝通,拼音字母更是不能 交流!所以才要書同文的世界通用漢字,一旦寫下來就可 讓世界上無論說任何方言的人看得懂筆談交流世界。 我們雖然不懂粵語、閩語、韓語、日語、……,我們 之間卻能通過漢字順暢筆談; 不懂日語的孫中山與宮崎寅藏多次以手寫漢字方式“ 筆談”。 格拉道爾先生主持的英格蘭英語協會(THE ENGLISH COMPANY)研究報告稱,目前,英語是全世界運用普遍的 第二母語,第一位是漢語。 英國理查德·凱恩校長認為,漢字漢語應該列為英國 院校的必修課。 史前時期世界上有15000種語言,現約剩1000種,荷 蘭語言學家萊溫松預言:“盡管有千種語言幾乎都是拼音 字母,但在一百年後都會被淘汰,漢字漢語將成為未來通 用的文字語言”。 真正實用的表義文字惟獨衹有漢字這個自源文字了, 漢字縱向溝通古今,橫向交流世界。 英國《科技報》主編麥克·普魯斯說:“我堅信總有 一天,全世界人民必修漢語漢字”。
|
|
语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。 |
【 评论 】
【 推荐 】
【 打印 】
|
|