每逢新年春节等喜庆节日,“阖(合)家欢乐”、“阖(合)家幸福” “阖(合)家康乐”之类祝福语就会大量使用。为此常有人问,“阖(合)家”的“hé”,应该写成“阖”呢,还是写成“合”?
查字典、词典,“阖”“合”两个字都有“全、总共”的意思,无论是“阖家”还是“合家”都指“全家”。因此,无论是写“阖家欢乐”,还是“合家欢乐”都可以。
如果辨析“阖”“合”之间的细微差别,有字典指出:“‘阖’是敬辞,用于称呼对方;‘合’用于一般叙述。”举例来说,当敬重地问候对方“阖家安好”或“阖府安好”时,用“阖”字为好。如果记述往事——“1946年,合家由天津举迁至北京”时,则用“合”字为好。
根据以上辨析,若在贺词中敬称对方时,“阖家欢乐”更为妥帖。