阅读文章

一个汉字吓跑老外

[日期:2012-02-18] 来源:网络  作者:网络 [字体: ]

    一个老外为了学好汉语,不远万里来到中国拜师于一位国学教授门下。老外想挑一个简单的词学习,便向老师请教,英语“我”在汉语中应该怎么说。

    老师解释道:当你处在不同级别、地位,“我”也有不同的变化。

    比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、侬、洒家、本人、个人。

    如果见到老师、长辈和上级,则应该说:愚、鄙人、小子、小可、在下、末学、小生、不才、不肖、学生、晚生。

    等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职、小的。

    见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们儿。

    见到下级,则可以说:爷们儿、老子。

    最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽、老夫、老拙、愚老、小老头、老汉、朽人、老骨头。

    上面这些“我”,仅是男性的说法,更多的“我”,明天讲解。

    老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头。第二天一大早便向老师辞行:“学生、愚、不才、末学走了。”




阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:声旁前置五笔形输入法 刘学中

下一篇:博大精深的中国汉字艺术
相关文章      
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章