周勝鴻“書同文新論”之六
两岸有信心共同编写出一本<<中华大辞典>>
台湾和大陆分离了几十年,两岸在文化上缺少交流,在语言文字方面又各自进行了很多的研究、调整和规划,从而形成了两岸在字体、字音和词汇等多方面的差异,反过来又增大了相互之间的距离。
2006年10月3日,台湾学者、东海大学王天昌教授来信说:“您们为汉字书同文而努力,为国家贡献颇多,我们真应当感谢您们”。
他说:在台湾,许多学者也在讨论这个问题。希望两岸会取得共识,文字语言先统一起来。台湾诗人余光中,他是福建人,大陆解放时到台湾来的大学生。他说:他姓余,但是大陆的朋友写信给他,却把余字写成餘字,他变成餘光中了。因为大陆朋友认为“余”是简化字,它的繁体字应当改成“餘”字。闹成天大的笑话。
所以,我认为:两岸不但要“书同文”,还应当“语同音”、“词同字”。
例如:“垃圾”,大陆读成la(1)ji(1);台湾却读成le(4)se(4)。“击”字,大陆读成ji(1),阴平声;台湾却读成ji(2),阳平声。
许多词汇的用字、说法,两岸就不相同。例如:大陆说“录像”,台湾却说“录影”。台湾用“货柜”;大陆却用“集装箱”。
他指出:“当然这些不同,若要改变,也不是容易的事。我们不妨提出讨论一下,让大家注意”。
王天昌教授提出的“两岸不但要书同文,还应当语同音、词同字”的意见很好,我们民间汉字书同文研究学术沙龙已把“书同文,语同音、词同字”九个字当作我们两岸全面实现书同文学术研究的内容和任务,我们把这九个字印在我们编辑出版的第一至八辑的<<汉字书同文研究>>论文集的封面上。
现在,马英九先生提出“兩岸民間合編<<中華大辭典>>”的建議,这是一个十分重要的设想;其实,此事早就有人提出过了,而且还有人已经做了,現在的任務是要把这件事做得更好。
大陸在漢字簡化之後出版的大多數字典或辭典,凡是简体字做字头的,都是在每一個字頭之後用括弧同時標出了已經不能使用的相對應的繁體字或已被廢除的異體字,可見,大陸民眾還是可以採取對照方法認識已被停止使用的繁體字和異體字的。
在臺灣,也早就有出版社的人在做繁簡漢字的“識正書簡”的好事。1995年12月,臺灣“旺文社出版公司”就自行編輯、出版了一本<<新編漢字字典>>,受到了人們的關注。<<新編漢字字典>>是由劉真任編輯委員會主任、黃錦鈜博士任總編輯。<<新編漢字字典>>採用“簡體、繁體字對照,國語注音、中文拼音並列”的編排方式,比較好地解決了臺灣讀者認、寫簡體字的問題。所以說,臺灣“旺文社出版公司”在十多年之前就為兩岸的文化交流做了一件大好事。1997年5月28日,我在上海的一家语文報刊上發表文章,向大陸民眾作了介紹;又在同年12月去臺灣參加第五屆世界華語文教育研討會之時專程去拜訪了旺文社,並送上我化了二三年時間親手編制的一本<<海峽兩岸漢字字體、字形異同比較表>>,希望他們把這本字典修改得更好。
臺灣作家龍應台先生早在2008年也曾提出過類似的建議。龍應台先生在她的<<臺灣未來,一塊三毛? 四大問就教于總統候選人>>一文中說:在過去八年間,阻礙兩岸文化正常交流的最大障礙是政治意識形態和人為設置的樊籬;但是,兩岸文化正常交流的最大技術障礙卻是兩岸存在的繁簡漢字書不同文的差異。她寫道:要“以文化來建立兩岸互信”,“要以文化的眼睛來思考兩岸”,這些都是十分正確的。她寫到的具體措施有:一要發起「兩岸合作編寫教科書」計畫。二要發起「華文大辭典」編撰。可以由民間主導,組成跨區跨國委員會,涵蓋所有華文地區,進行大辭典的編撰。
最近,北京“中華語言文字大詞典總編篡委員會”也正在編<<中華語言文字大詞典>>,試圖在詞典中反映出兩岸在文字和詞語方面的異同情況,為早日實現兩岸書同文作些學術上的準備。
我們認為,如果要把這個“兩岸民間合編<<中華大辭典>>”的设想付諸實現,應該集中兩岸的專家學者,组成一个编辑班子,通力合作,從有利於兩岸早日實現書同文的高度來進行探討和研究,應該是可以為兩岸的交流和發展作出重大貢獻的!
在过去的二三十年时间里,两岸学者就已经提出了很多很好的意见;但是,由于政治上的原因,专家学者只能在嘴上说说而已,不可能付诸行动;我们民间书同文研究者,也只能在学术上做些研究。现在,两岸出现了良性的互动局面,已经在经济贸易合作方面取得了重大进展,在文化上也有了良好的愿望和设想。这正是历史给了我们一个难得的机遇。我们不但要继续“坐而论道”,而且还要“起而行道”。我们大陆的在关部门首先要解放思想,大胆抛弃陈旧、不合时宜、并且已为实践证明不正确的东西,确立语言文字政策也要与时俱进的观点,采取积极、主动的态度。
要做好这件事,两岸要建立互信、合作的关系,双方都要确立一切为了中华民族的伟会复兴这个伟大目标。国家语言文字工作委员会语言文字应用研究所费锦昌教授曾在1993年就说过:“需要海峡两岸的有关部门和语文工作者,捐弃前见,满怀诚意,平心静气地坐下来,共同探讨,深入研究”(1993年第1期北京《语言文字应用》刊登《海峡两岸现行汉字字形对照分析》),只有这样,我们才能圆满完成历史赋于我们的任务。
不但两岸学者要这样做,而且我们大陆的语文学界也有一个团结、协作的问题。今天两岸合作要“去政治化”,大陆学者之间也有一个“去政治化”的问题。在过去的几十年,由于众所周知的原因,我们的学术研究受到了政治、宗派的太多的干扰,造成了许多的后遗症,影响了学术研究的正常开展,还伤害了不少专家学者。我们要从大局出发,也要“捐弃前见,满怀诚意,平心静气地坐下来,共同探讨,深入研究”,不能老是抱着个人成见不放,也不必对自已曾经受过的伤害耿耿于怀。我们中国人是有智慧的民族,中华传统文化是有强大的生命力的文化。我们相信,两岸的人民,两岸的领导人是有信心、有能力来解决历史遗留下来的任何问题的,中华民族的伟大复兴一定会到来的!我们相信,通过两岸真诚合作,共同努力,不但能出色地完成合編<<中華大辭典>>的任务,而且通过两岸的真诚合作,共同努力,中华民族必将更好地团结起来。现在,历史的机遇摆在我们的面前,我们千万不能错失良机,要好好地为了早日实现书同文而齐心协力!
(写于2009年6月30日)