阅读文章

通讯第63期-2010年9月

被误传了几千年的八句俗语

[日期:2011-03-31] 来源:彭泽润  作者:中国语文现代化学会秘书处编 [字体: ]

 

被误传了几千年的八句俗语

 

1.“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成“鸡”成“狗”了。

2.“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。

3.“不见棺材不落泪”,本是“不见亲棺不落泪”,并不是见了任何棺材都落泪。讹变为“不见棺材不落泪”。如果不管谁的棺材,只要见到就落泪,那就有点儿太莫名其妙了。

4.“有眼不识金镶玉”,本是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。

5.“不到黄河心不死”,本是“不到乌江心不死”。乌江,項羽他老人家自刎的地方。乌江讹变成黃河,真是让人无从解释了。

6.“舍不得孩子套不住狼”,本是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个我还能理解点儿,因为好像四处那边管“鞋”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太狠心啦!

7.“狗屁不通”,这个成语最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌头来散发体内的燥热。“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点,“屁”是污浊的象征,对于威力不同的东西,以屁來喻,也就將就些吧!

8.“王八蛋”,这是民间一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、礼,义,廉、耻”,八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后来却被讹变成“王八蛋”。

(吴文超供稿)



上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页   
【内容导航】
第1页:语言文字热点问题专家座谈会纪要(教育部语用司综合处供稿)
第2页:“共同语”“通用语”两概念不可混淆
第3页:传媒工作者应重视语文规范化
第4页:【通知】
第5页:中国语文现代化学会四年来主要工作
第6页:被误传了几千年的八句俗语
第7页:乌克兰总理要学乌克兰语
第8页:短信


阅读:
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整版权,在语网的发布不影响其再版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权等问题,请作者来函联系。

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:通讯第62期-2010年6月

下一篇:通讯第64期-2010年12月
相关文章      
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章