中日韩 的搜索结果
 *日媒:中日韩协商用“八百汉字”加强文化交流     (2015-01-07)
日本京都大学研究生院教授阿辻哲次表示,“星”、“力”等808个字的大部分在3个国家具有相同的意义和字形。据《日本经济新闻》网站12月 1日报道,以汉字为基础进行文化交流是由学术专家和前政治家等人组成的东北亚名人会(由日本经济新闻社、中国新华社、韩国中央日报主办)倡导的。三国文化部长会议选择日本新潟市、中国青岛市和韩国清州市3个城市作为2015年的“东亚文化城市”。与此同时,关于下村在29日的会谈中要求韩国归还长崎县对马市被盗的2尊佛像,对此韩国文化体育观光部长金钟德在30日的记者发布会上表示,“将遵守韩国司法部的判断”,表达了等待韩国司法当局作出判断的想法。
 *长沙晚报:中日韩公布共用常见800汉字表草案     (2013-07-12)
对此湖南师范大学文学院语言学教授彭泽润说,中日韩对汉字文化传承在古代借用都是一样的,后来中国、日本的汉字经过逐渐简化而形成今天使用的汉字,而韩国对汉字的更新传承属于半放弃状态,也没有心思去研究逐步简化的现代汉字,所以现在的文字保持了当时借用的形态,与中国繁体字最为相像。彭教授说在字义上这共用的800汉字也不可能完全一样,就好像拉丁字母到了汉语中,它的发音不可能跟英语中的发音完全相同。
 *东北亚名人会公布中日韩共用常见汉字表草案     (2013-07-11)
中国、日本和韩国是汉字文化圈的三大轴心。就算不会说,只要会写汉字,三国国民间就可以进行沟通。就像为理解欧洲的古典文化就要掌握拉丁语一样,如果想要了解中日韩三国的东洋文化就必须了解汉字。汉字是使中日韩三国间可以进行知识和文化交流的媒介和连接环。这是赋予由三国各界知名人士组成的东北亚名人会选定并公布800个共用常见汉字其重大意义的原因。
 *中日韩三国公布800共用汉字——彭泽润回答《长沙晚报》记者     (2013-07-11)
中日韩三国公布800共用汉字,请问对这个事情您有什么看法?
首页 | 前页 | 后页 | 尾页分页 1/1  [1]  
新闻搜索: